• 热门事件学英语:新《红楼梦》今起登陆地方台

    据新京报报道:据看过新版《红楼梦》试映的观众反馈,“铜钱妆”在戏里并不显得十分突兀,反倒是小宝玉(中)看起来有点嫩。 从今日起,新版《红楼梦》将陆续登陆湖南(经视)青岛、上海等各地方台(非上星频道),进行首次大范围试播。这部历经全民选秀、导演请辞、演员被换、造型挨砖等种种风波、号称国内迄今为止投资最高的电视剧,终于要与观众见面了。北京观众如果想观看该剧,或是通过网络,或是等到9月2日该剧上卫视播出。戏还未播,质疑便已波浪滔天。“新版《红楼梦》最大的优势就是忠于原著,对待各种声音,我早已做好准备。”导演李少红说。 (以上新闻内容来源新华网) 沪江小编:新版《三国》的播放刚刚在前阵子落下帷幕,几年前从选秀开始便大受瞩目的新版《红楼梦》终于也将呈现在观众的眼前。今天咱来学习一下翻拍电影电视剧中的“翻拍”英语怎么说。 首先我们来看这句句子: Around 40 episodes of the remake drama have been shot and the [w]remainder[/w] will be filmed over the coming month with the [w]wrap party[/w] expected by the end of the July.  上句中的“[w]remake[/w]”就是翻拍的意思。我们来看一下维基百科中对这个词的解释: The term "remake" is generally used in reference to a movie which uses an earlier movie as the main source material, rather than [w]in reference to[/w] a second, later movie based on the same source. 但是如果我们不知道这个词,还有什么方法表达“翻拍”吗? 在英语中我们可以用“be based on”这个词组。比如: The Departed, this week's No. 1 movie, is based on Hong Kong's Infernal Affairs. (本周占据榜首的影片《无间行者》翻拍自香港影片《无间道》。) 可见,有的时候我们不需拘泥于一个特定的单词,不管怎么七拐八拐,只红楼梦要将意思表达清楚即可。 (本文英文讲解部分属沪江原创,转载请写明出处。)

  • 原应叹息,贾府四姐妹魂归何处(上)丨红楼梦英译

    照了原典故“从美梦中醒来,一切成空”的意思,表现的是迎春出嫁后的生活凄凉,但没有表现她婚后一年死去的结局。 英译文中的常见表达: mountain wolf:山狼;ruthlessly:冷酷地 berate:严斥,指责;bower:n.阴凉处,v.荫蔽 awakening:觉醒,醒悟;pair with:与…结对;brute:畜生,残暴的人 savior:救世主;cruelty:残忍;break apart:分离,破碎 受篇幅限制,其他两位姐妹的判词我们下期再聊! 最后,问题来了!如果贾元春生译活在《甄嬛传》里,你觉得她能活到第几集?   沪江网校针对翻译考试推出了一系列名师课程,感兴趣的可以根据自己的需要选择。 CATTI口译三级长线备考【随到随学班】 适合人群:口译基础薄弱的考生、想考CATTI口译三级的学员、未来期望从事口译相关工作的大学生和工作中有陪同口译需求的在职人士

  • C.C虎虎cos红楼梦:林妹妹 你可考过英语六级没有?

    也有户口编制没有?”黛玉便忖度着因他有了故问我有与否,因答道“还不曾有,想来有户口编制是件罕事,岂能人人都有得了的。” 小编总结:看出关键句就是“想来XXXX是件罕事,岂能人人都有的”,套用杨宪益版红楼英译中的句子,这句话的英语我们也可以提炼出“模板”:It’s too rare for everybody to have. 【过六级是件罕事,岂能人人都过六级的】C.C虎虎这回的cos戳到你的痛处了嘛?痛,就要大胆戳出来!有任何想吐槽的,请来#宝黛体#话题碎碎,一次吐个够吧!>>也来创作宝黛体<<

  • 中文翻译英文的优秀翻译器推荐

    有时可能存在一些问题,但其为用户提供了便捷的界面和快速的翻译结果,适用于日常简单的翻译需求。 二、有道翻译(Youdao Translate) 有道翻译是另一款广泛使用的在线翻译工具。其具有良好的用户体验和准确的翻译结果,广受用户喜爱。 有道翻译支持中文翻译英文以及其他多种语言之间的翻译,并且提供了额外的功能,如例句展示和发音功能,方便用户更好地翻译工具成为人们必备的工具之一。而对于中文翻译成英文的需求,选择一款高质量的翻译理解和学习。 三、百度翻译(Baidu Translate) 百度翻译是一款受中国用户欢迎的在线翻译工具。其针对中英互译提供了快速、准确的翻译结果,并且支持多语种的翻译需求。 百度翻译在界面设计上简洁直观,同时提供了在线拼音输入和识别功能,以满足不同用户的输入习惯。 选择合适的中文翻译英文工具是提高翻译效率和准确性的关键。谷歌翻译、有道翻译和百度翻译是几款备受推荐的翻译器,它们在中文翻译英文方面具有各自的特点和优势。通过本文的推荐,希望读者能够根据自己的需求和使用习惯选择适合自己的翻译工具,有效地穿越语言边界。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • 《红楼梦》人名让外国人发晕 黛玉成了“放荡的女人”

    就是很准确了。 妙玉,是[w]Adamantina[/w],金刚石,钻石的意思,这和妙玉出家脱俗,心灵冷峻,颇为吻合。 晴雯的英译名,很有趣,叫做“Skybright”,颇有点美国大片名字的感觉,呵呵。 最好的是,林黛玉的丫头紫鹃,[w]Nightinggale[/w],夜莺,有人会说,紫鹃的直译不应该是“cuckoo杜鹃”吗?这不是英译本翻译错了吗?不是,因为,在英文中,杜鹃的引申义,是“出轨的女人”意思,在西方文化里,每当奸夫到来的时候,杜鹃都会鸣叫,cuckold,就是我们理解的“带绿帽子的男人”,这是非常不雅的称呼,所以,伟大的英国翻译家霍克斯,在他的译本中,把紫鹃曲译成“Nightinggale”,实在是一个传神之笔,令人赞叹! 三、特殊名称的翻译法 红楼梦里有很多颇有民族语言色彩的名词,翻译成英文是什么样子呢?大家不妨看看下面,也算提高自己的汉译英的水平。 怡红公子(Green Boy,绿公子) 潇湘妃子(River Queen 江河王后) 枕霞旧友(Cloud [w]Maiden[/w] 云少女) 菱洲(Amaryllis Islander 孤挺花岛民) 蕉下客(Plantain Lover 爱蕉客) 藕榭(Lotus Dweller 莲花居士) 以上的名称,具有中文无穷的魅力,以“枕霞旧友”为例,每个汉字都有一个独立的意思,而翻译成英文,显然是平淡了很多,变了味道。这不是翻译者的错,的确是中英文两种语言文字巨大的差别,这也提醒我们,要红楼梦早在1830年,就有了英文译本,当时,英国皇家学会会员John Davis翻译了《红楼梦好好爱惜我们的祖国文字,中文的魅力在《红楼梦》中得到了最充分的体现。

  • 英语拍照翻译软件推荐

    随着全球化的加深,人们跨越语言障碍的需求变得越来越迫切。在旅行、学习或工作中,遇到不懂的外语文字时,一款好用的拍照翻译软件可以帮助我们快速准确地理解并沟通。下面是几款备受推荐的英语拍照翻译软件: 1. Google 翻译 特点: Google 翻译是一款功能强大的多语言翻译工具,拥有拍照翻译功能。它支持超过 100 种语言之间的翻译,并且具有实时语音翻译功能。 优势: 精准度高,支持多种语言,界面简洁易用,可以离线使用,而且免费。 劣势: 由于其依赖于网络连接,可能在没有网络时无法使用,而且在某些特定领域的翻译上可能存在一定的不翻译准确性。 2. Microsoft Translator 特点: Microsoft Translator 是微软推出的翻译工具,支持文字、语音和拍照翻译功能。它也可以在离线状态下使用,并且支持多平台使用,包括手机、电脑和平板电脑等。 优势: 界面友好,支持多语言翻译,翻译准确度高,而且有自定义短语本地保存的功能。 劣势: 在一些语种上可能不如 Google 翻译那么全面,而且某些高级功能可能需要付费解锁。 3. Waygo 特点: Waygo 是一款专注于中英日韩翻译的拍照翻译工具。它的特色是可以离线使用,无需网络连接,对于旅行者来说非常方便。 优势: 支持离线使用,拍照翻译速度快,对于中文、日文、韩文的翻译准确度较高。 劣势: 仅支持中文、日文和韩文到英文的翻译,不支持其他语种,而且在复杂语境下的准确度可能有所下降。 4. Papago 特点: Papago 是由韩国 Naver 公司推出的翻译软件,支持多种语言之间的翻译,拥有拍照翻译功能。 优势: 对于韩语的翻译效果非常好,界面简洁明了,而且支持实时语音翻译。 劣势: 在其他语种的翻译上可能不如其他软件那么准确,而且可能需要付费解锁一些高级功能。 以上是几款备受推荐的英语拍照翻译软件,它们各有特点,可以根据个人需求和偏好进行选择。在使用时,建议多款软件结合使用,以提高翻译准确度和覆盖范围。希望这些软件能够为您的英语学习和日常生活带来便利!   如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • 比董卿朗读《红楼梦》更美的,是英文版的语言魅力!

    红楼梦

  • 英⽂翻译软件哪个好⽤

    想要翻译得更准确,还可以在使⽤时注意以下⼏点: 1.发送语⾔⽂本尽量官⽅,简洁; 2.说话不要太啰嗦,拗⼝,表达直接; 3.不要带⾃⼰国家独翻译有的词汇或⽅⾔,说话尽量不要带⼝⾳; 4.尽量使⽤⽬标语⾔国的说话思维、语序。注意这些,会让你的信息翻译得更流畅,更准确。 特别提醒:如果大家想要了解更多英语方面知识,或者想要深入学习英语的,可以扫以下二维码,定制沪江网校精品课程,高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学 。 以上就是在聊天软件上翻译英⽂的⽅法,你学会了吗?借助OneWorld社交翻译软件,与外国⼈聊天还是挺⽅便轻松的,需要⽤英⽂翻译,或是其他外语和外国⼈聊天的,都可以试试。

  • 中英文翻译器在线翻译软件

    翻译以为我们的翻译问题提供专业的技术指导实现快速解答。 六、狗翻译 这是搜狗出品的一款翻译工具,支持中英、中韩、中日三种语言互译。无需登录,点击文档翻译,选择想要翻译的文件,或将其直接拖入即可,十几页的文章依旧是不到半分钟就自动翻译完成。 七、若 OCR 操作相当简单,启动软件后,摁下 F4 键,框选要识别的

  • 六级翻译评分细则

    错误。具体各档次的评分标准如下∶ 13-15分∶译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。 10-12分∶译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。 7-9分∶译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。 4-6分∶译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译准确,有相当多的严重语言错误。 1-3分∶译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。 0分未作答∶或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。 二、翻译题型介绍 1、英语六级总分710分,其中翻译106.5分,占英语六级试卷总分的15%,换算成百分制是15分。大学英语四/六级翻译题型为一个或几个汉语段落,长度为140-160个汉字,不含生僻的专业词汇或习语。要求考生在30分钟内将其译