• 英剧《神探夏洛克》学习笔记1.2 为自己做打算

    还有一个比较偏门的意思: [正式]服药、用药。所以self-administered在这里不是自我管理,而是自行服毒。 3. bright young things like we used to be. 聪明的年轻人,就像我们当年一样。 ——注意这里用的是things,而不是man哦。 4. What about you? Just staying in town till you get yourself sorted? 你呢?在有安排之前就打算待在伦敦? ——sort原意是“种类、类别”,get yourself sorted,可以理解为“为自己做点安排打算”。 5. Yeah, like that's gonna happen. 嗯哪,你觉可能吗? ——这句话有点嘲讽的意味在,直译过来是“就跟这事儿真会发生似的”,表示完全不相信。 6. I don't know, get a flatshare or something? 不知道啊,想过要探和谁合租吗? ——合租的说法是"flatshare"。 7. I refreshed it a bit. 我想看起来精神点儿。 ——"refresh"这个单词在英式英语中很好用:refresh yourself, 意思是让自己精神振作;refresh your memory, 意思是提醒自己;而在火车上用小推车出售小零食,餐车服务员的叫卖是"Any refreshment?" 8. What's wrong with the landline? 座机坏了吗? ——座机的说法:landline.

  • 【跟艾美奖电影学口语】 《神探夏洛克:可恶的新娘》超接地气的表达!

    常指考试前临时抱佛脚) swot: n:苦读的人;努力工作者;辛苦的工作;v:刻苦用功. 刻苦攻读   [en]2.I’m still inclined to four.[/en][cn]我还是倾向于四年[/cn] incline to:倾向,弯向;(使)(思想上)倾向于、(使)赞成   [en]3.I thought you might be a little out of your depth there.[/en][cn]我觉得那案子你会有点力不从心[/cn] out of one's depth:力有未逮;非某人力所能及;非…所能理解 反义词组:within one’s depth   [en]4.One that hovers at our elbow on a daily basis.[/en][cn]他们每天都常伴我们身边[/cn] hover:翱翔,徘徊 at one's elbow 近在手边,在身边、旁边  keeps book at his elbow 手不释卷 形容在身边在手边英语中与中文不同不会用hand而用elbow,正学习的东西有没有记住呢?今天英语君继续为大家带来《神探夏洛克如在眼皮底下是 under one's nose而不是eyes;以牙还牙是an eye for an eye而不用tooth   [en]5.The game is afoot.[/en][cn]游戏开始了[/cn] 表示好戏开始了除了用the game is on以外,the game is afoot也是不错的表达 afoot:adj.[一般作表语],adv. 徒步(的),步行(的);在进行中(的);运转着(的);在前进中(的);在准备中(的);活动着(的),动起来(的);轰动起来(的),骚动起来(的) 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 【跟艾美奖电影学口语】 《神探夏洛克:可恶的新娘》故事还在继续

    神探夏洛克弄过她就抛弃了她[/cn] have a way with:善于接近(人或动物);善于同…打交道 throw over:放弃,抛弃(计划等),背弃;把…置于…上;使覆盖;改掉,放弃(习惯等);拒绝(接受)   [en]5.The setting is a shade melodramatic,don’t you think?[/en][cn]场景布置的有点夸张了,你不觉得吗?[/cn] shade除了我们日常熟悉的树荫,阴凉处以外,这里用作少许,细微的意思,常用短语为a shade of 此外,shade还有许多意思,作名词时还有虚幻物,鬼魂;[美国俚语](赃物的)窝藏人;买卖赃物者;[美国俚语](赃物的)窝藏人;买卖赃物者; 作动词有使阴暗,为遮阳;使愁眉不展,是阴暗;使产生偏见;对...有偏见。 短语词组: a shade better 稍好一点 fall into the shade 变得黯然无光 go down to the shade 死 in the shade在阴暗处;默默无闻 put (或 cast, throw) into the shade 使默然失色,使相形见绌 shades of [口语]令人想起…的 without light and shade (文章、绘画等)无层次的,单调 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 【跟艾美奖电影学口语】 《神探夏洛克:可恶的新娘》 口语教学

    平局后再赛以决胜负,加时赛   [en]3.Don’t feel singled out, Mrs Hudson.[/en][cn]别觉得受了针对,赫德森太太[/cn] single out:挑出,选出 这里被动式引申为受到针对的意思   [en]4.However,before you do, allow me to make some trifling observations.[/en][cn]但在你开口之前,请容我先说一些我小小的观察。[/cn] trifling:adj. 微不足道的;轻浮的 变形:trifle:作名词表琐事,小事;少量 作动词有开玩笑;玩弄;愚弄;轻视;浪费时间,虚度光阴的意思 短语:stick at trifles 拘泥小节;顾虑细枝末节[常用于否定句]   [en]5.Lestrade! Do stop loitering by the door and come in.[/en][cn]雷斯垂德,别在门外晃了,进来吧[/cn] loiter:闲逛,消磨时光 近义词组:idle/moon/dream away 短语:loiter away 消磨  loiter with intent [口语] 徘徊观望伺机作案 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 英剧《神探夏洛克》学习笔记2.1 英国男生搭讪专用句

    上了一部自动结账机能出现的所有问题,难怪他会发飙啦!以下是机器的几句标准用语: Unexpected item in bagging area. Please try again. 装袋区出现不明物体,请探再试一次。 Item not scanned, please try again. 物品未能被扫描,请再试一次。 Card not authorised. Please use an [w]alternative[/w] method of payment. 信用卡授权失败。请使用其他方式付款。 6. Because I had a [w]row[/w] in the shop with a chip and PIN machine. 因为我在店里和拉卡机吵了一架。 ——chip and pin machine 指的是最后刷卡付账的机器,而不是超市的自动收银机。这里字幕组的翻译有些出入。

  • 英剧《神探夏洛克》学习笔记1.4 警察玩儿不转

    【剧集简介】 这部英剧是经典名著、柯南道尔爵士的《福尔摩斯探案集》现代版。由BBC拍摄,7月25日刚刚上映,总共三集。每集讲述一个完整的小故事。故事的基本题材都取材自福尔摩斯探案集,但结局和原著不同、并且加入了新鲜的现代元素。 我们的英语学习笔记会通过这部新上映的英剧学习地道的英式口语。讲解相关的单词和用法。 福尔摩斯带着华生一道往犯罪现场赶,在路上,他向华生讲述了如何从手机判断出他的背景身世…… 【学习笔记】 1. Something cold will do. 冷的东西也行。 ——"something will do"这个句型比"something would be nice"要随性一点

  • 【跟艾美奖电影学口语】 《神探夏洛克:可恶的新娘》就在嘴边了

    事物 n. 难看的补缀;笨拙的修补;笨拙的工作 短语词组:botch up 弄糟 botch Oneself 糟践自己   [en]4.Moriarty may beg to differ.[/en][cn]莫里亚蒂可能不敢苟同。[/cn] beg to differ:恕不同意 英语中

  • 英剧《神探夏洛克》学习笔记1.5 你个怪胎!

    文中还有几种:[w]geek[/w],一般指那种电脑怪客,对电脑精通、但不善交往的人。现在也探有人翻译为“极客”;[w]nerd[/w],是指书呆子、死读书的人;dork,就是笨蛋、呆子的意思。 5. ...and just happened to stay over. 一不小心就过夜了。 ——stay over是“过夜”的意思,happen to do sth. 有一不小心、不是存心做某事的意思。 6. And I assume she scrubbed your floors, going by the state of her knees. 而且我估计她还帮你刷了地板——从她膝盖看出来的。 ——going by这里是judging by的意思,就是根据……判断出;scrub,做动词是刷掉、擦掉的意思。女生用的磨砂膏也叫scrub。

  • 《神探夏洛克》最新预告片“我爱你”

    [en]A new teaser for “Sherlock” Season 4 shows Benedict Cumberbatch’s titular character in a dark place.[/en][cn]《神探夏洛克》第四季的新预告片展现了“卷福”名义上性格,预告非常黑暗紧张。[/cn] [en]Toby Jones will play the villain in this season, and in the teaser he seems to exert power over Cumberbatch’s Holmes. “What’s the very

  • 《神探夏洛克》第5季迟更!编剧都在忙着它

    有的英雄内涵,BBC内容总监夏洛特·摩尔补充道:“天才二人组合史蒂文·莫法特和马克·加蒂斯将注意力转向《德古拉》,他们将在BBC1台播出一档不容错过的电视节目”。[/cn] [en]The series puts an end to any speculation that Sherlock, starring Benedict Cumberbatch and Martin Freeman, will soon return. It aired its latest episode in January 2017.[/en] [cn]因此本尼迪克特·康伯巴奇和马丁·弗瑞曼主演的《神探夏洛克》即将回归的猜测就此结束。它在2017年1月播出了最后一集。[/cn] [en]British actor Freeman, who has just been confirmed to lead new ITV series A Confession, sparked controversy after seeming to claim that Sherlock's immense success around the world has put a strain on his excitement for the series.[/en][cn]英国演员弗瑞曼刚刚确认将主演英国独立电视台的新剧《认罪》,他说夏洛克在世界范围内获得的成功让他对该系列又激动又紧张,这引神探夏洛克发了争议。[/cn] [en]Following a heated response from co-star Benedict Cumberbatch, he elaborated upon his original point, adding: “My point with was the expectations can be heavy.”[/en][cn]弗瑞曼的话也引发了了另一位主演本尼迪克特·康伯巴奇的热烈反应,他阐述并补充了自己最初的观点:“我的看法就是,大家的期望太高了”。[/cn] (翻译:球球)