• 《神探夏洛克》追剧笔记S4E1:六座撒切尔雕像

    碰到某种困难或原因于是自己主动放弃,give up 可作vt., 后接名词或动名词作宾语。                 give in 指行为者屈于某种压力而被迫按别人的要求去做,侧重于屈服,give in 一般只作vi. ,后不接宾语。 【例句】His mother gave in and bought him a new bike.            他母亲拗不过他,只得给他买了一辆新自行车。   《神探夏洛克》第四季还有两集,这剧的走向是愈发黑暗,但是大家不要放弃,黎明的曙光一定会到来。 剩下还有两集,大家多多收看。英语君这里也会及时更新观剧笔记的。 让我们一起看剧,一起学习。 声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。

  • 《神探夏洛克》追剧笔记S4E2:东风来袭

    红了,爆红,红得发紫,紫的发黑。 【例句】 [en]PPAP is beyond viral on the internet.[/en][cn]PPAP 网络爆红。[/cn]   下面的对话便是“even you” 场景了。 英语君联想到了魔法特编剧的一句话:喜欢一个人是想要过要和他共度一夜,爱一个人是想和他共度一生。 夏洛克和华生在对方眼中都是独一无二又最不平凡的存在。 英语君想象不出还有哪个告白比这个更加浪漫的了。 最后的最后,当“Eurus”的名字出来的时候,英语君瞬间联想到了夏洛克和华神探夏洛克生在机场作别的场景。 这三张图合起来,简直细思极恐。 莫不是夏洛克和华生要正面决战大BOSS了? 第四季还剩下最后一集,让我们拭目以待。   声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。

  • 《神探夏洛克》追剧笔记S4E1:斯人已逝

    就是把镜头切换到追踪场面。 换句话说是马上要进行最重要的拍摄工作了。 渐渐地,cut to the chase 便有了直接做最神探夏洛克重要的事情的意思,于是也就有了“直奔主题”的含义。 【例句】Now let's cut to the chase - how much money are you going to want me to pay

  • 《神探夏洛克》追剧笔记S4E3:不朽的传奇

    生来贝克街的时候,可是空手的呀。 当然还有其他的小细节,等待大家发现。   The end of the line 这个短语的意思是尽头,极限。 引申出来的含义会有,山穷水尽、最终结局、最末端等等。 【例句】Georges knew he was near the end of the line.            乔戈斯知道他快山穷水尽了。            When he got to Grandma, at the end of the line, he was bewildered.            当他走到队伍的尽头老奶奶的面前时,他感到很困惑。  get off 这个词组我们从小学就认识了。 如果遇上 taxi,car 等小型交通工具上车用get in,下车用get out。 如果遇上 ship,bus,train,plane 等大型交通工具,上去用get on,下去用get off。 这里和大家分享一个最近新学的词组。get off one's back。 "get off one's back" means to leave someone alone or stop bugging someone about something. 别管闲事或是说别为了什么事来烦某人。再加上语气的推波助澜,很多情况下,get off one's back 表示当事人认为他自己根本没做甚么错事。 【例句】I'm going to tell him to get off my back or I'll walk right off the job.            我就要告诉他别再纠缠不清,否则我就不干了。 shaken-up 是一个口语化的词儿。 在人们听到令人吃惊的新闻后或经历了任何没有预料到的事情后,他们可能会感到shaken up。 大家可以想象一下,在听到了极其震惊的消息之后,某个人惊讶地抖了一抖。 用这种方法记单词是不是很好记。 【例句】After the accident she was completely shaken up.            在经历了那次事件之后,她受到极神探夏洛克大地惊吓。 《神探夏洛克》第四季第三集最后一幕,夏洛克和华生从贝克街221B中冲了出来。 不难得知,他们肯定又遇上案子了。 虽然第四季完结了,但是夏洛克和华生这对拍档传递出来的精神是永远不会完结的。 声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。

  • 《神探夏洛克》追剧笔记S4E3:最后的问题

    还有一种情况是 on one's behalf。 这个词组与 on behalf of 的区别就是所有格上的区别,在意义上没有不同,可相互替换。 【例句】She signed the paper on behalf of me.            She signed the paper on my behalf. 在这句台词中, spare one's blushes 的意思是 不让某人难堪。 to prevent someone from being embarrassed, 让某人免于蒙羞。 【例句】The manager spoke for his young employee in order to spare her blushes.            经理为他年轻的雇员说话,免于让她蒙羞。 【注意】blush 需要加上 es 使用 我们来复习一下这个词组。 cast 这个单词具有抛掷,投射的含义。 那神探夏洛克》第四季第三集的结束,《神夏我们可以联想到 cast one's mind back 的意思是 将某人的想法扔到过去那个点,也就是 回想,回忆起的涵义了。 其英英注释是 to think about something that happened in the past, especially in order to remember something important。 【例句】Cast your mind back to last summer.             让我们回想一下去年夏天。 声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。

  • 《神探夏洛克》追剧笔记S4E1:沉浸于悲痛中

    句话中神探夏洛克出现了一个固定词组, fixate on。 我们来剖析一下 fixate 这个单词。 fixate由 fix+ate 组成。 fix 具有固定的意思,再加上 ate, 便是:使固定, 注视, 凝视, 集中(眼)力。 同样的道理,我们来看一下以下这些关于 fix 的单词。 fixable=fix+able 可固定的,可安装的 fixity=fix+ity  固定性, 固定物, 不变性 affix=af+fix 这里的af作前缀,意思同‘to’。使附于, 粘贴 prefix=pre+fix pre- 表‘前面的’意思。前缀 suffix=suf+fix suf-表‘后面的’意思。后缀, 下标 声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。

  • 《神探夏洛克》追剧笔记S4E2:温暖的拥抱

    郊区的人,因为他们来曼哈顿需要“过大桥穿隧道”。 后来引申指土包子、无知的人、思想狭隘的人,等等。 【例句】The clubs are hopping tonight, but it's mostly the bridge and tunnel crowd.            俱乐部今晚特别忙,不过客人主要是些土包子。 water under the bridge 逝者如斯夫 这个词组有两种解释: 1)无法重新来过或不值得再记得在《神探歇洛克》前一季中,华生在婚礼上拥抱了夏洛克。 那个时候的夏洛克讨论的往事 2)另一种解释是很长时间过去了 【例句】He was relieved his time in jail was over and regarded it as water under the bridge.            他为服刑期满而感到如释重负,而且觉得既已无可更改,过去的就让它过去吧。   声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。

  • 神探夏洛克要拍第五季?

    出了为什么第五季不会如影迷们所愿的原因。[/cn] [en]Here’s a quick rundown of what we know so far:[/en][cn]以下是我们目前所知的情况:[/cn] [en]While Benedict Cumberbatch has expressed interest in returning to Sherlock, he’s warned fans not to hold their breath. The Doctor Strange star already has a rather busy schedule ahead of him, with film and TV roles extending well past 2019.[/en][cn]虽然Benedict Cumberbatch表示有兴趣回到Sherlock,但他告诉影迷们不要报太大期望。奇异博士的档期相当繁忙,电影和电视的安排已经排到下一年。[/cn] [en]Martin Freeman, who plays Doctor Watson, has made it clear how difficult it’s been to live up to fan expectations, and has also explained that working on the show has lost some of its appeal.[/en][cn]扮演华生医生的马丁·弗里曼已经明确表示,实现粉丝的期望是非常困难的,并且还解释说,在这里工作已经失去了吸引力。[/cn] [en]Steven Moffat and Mark Gattis, meanwhile, haven’t ruled anything out, though they were quick to note that are both busy working on other projects – namely, a Dracula series.[/en][cn]与此同时,史蒂文·莫法特和马克·加蒂斯并没有排除任何其它可能性,尽管他们很快就注意到其他演员都在忙于其他工作 - 也

  • 《神探夏洛克》追剧笔记S4E2:撒谎的侦探

    神探夏洛克我们就顺势来复习一下关于银行的一些词组。 银行柜员 bank teller 银行专员 bank specialist 输入密码 put in PIN (personal indentification number) 借记卡 debt card 贷记卡(信用卡) credit card 开户销户 open/close an account 转钱 transfer money 存钱 deposit money = make a deposit = put the money into the account 取钱 withdraw money = make a withdrawal = take out money from the account    最后,请将掌声献给这一集的全场最佳助攻:Mrs. Hudson。

  • 英剧《神探夏洛克》学习笔记1.1 地道英式骂人话

    《神探夏洛克》(Sherlock)英语学习笔记正式开张!我们会通过这部新上映的英剧学习地道的英式口语!每次5分钟,练就漂亮的伦敦腔! 【剧集简介】 这部英剧是经典名著、柯南道尔爵士的《福尔摩斯探案集》现代版。由BBC拍摄,7月25日刚刚上映,总共三集。每集讲述一个完整的小故事。故事的基本题材都取材自福尔摩斯探案集,但结局和原著不同、并且加入了新鲜的现代元素:比如原著中的华生医生以笔记的形式记录了他和福尔摩斯遇到的案件,而在新版中华生改写博客了;在原著中,福尔摩斯和华生一见面就通过他的怀表判断出华生生平的桥段,在新版版中则把怀表变成了手机…… 《神探夏洛克》第一集取材自福尔摩斯系列中神探夏洛克》(Sherlock)英语学习笔记正式开张!我们会通过这部新上映的英剧学习最为著名的那本《血字的研究》,A Study in Scarlet ——现代版则有点恶搞般地将第一集命名为《粉红的研究》,A Study in Pink!让熟悉福尔摩斯的观众对这种英式幽默会心一笑! 【学习笔记】 1. Based on the works of Sir Arthur Conan Doyle; 根据阿瑟柯南道尔爵士作品改编; ——这是开篇字幕最后一段,也作为我们学习笔记的第一个知识点。算是对伟大的柯南道尔表示一点敬意吧!请大家注意“改编自……”这样的说法是"Based on..." 2. What do you mean there's no ruddy car? 你说没辆破车(来接我)是啥意思? ——我们都知道在美式英语里常把"damn" "darn"这样的字眼加在名词前以表愤怒,比如"Where is my darn watch?"(我那该死的表哪儿去了?),而在英式英语中则用"bloody",比如"You dont' have a bloody plan!"(你们没个倒霉计划!)。"Ruddy" 是"Bloody"比较委婉的说法,就像"freakin' "是另一个F开头的字较文明的说法一样。 以下是英文的说明: ruddy: In the United Kingdom and some other parts of the Commonwealth, "ruddy" is also used as a mild curse (rather like "damn" or "darn") in place of the more offensive "bloody". 3. My husband was a happy man who lived life to the full... 我的丈夫,是一个努力生活的乐观男人…… ——live life to the full,也可以说成live a full life,意思是努力生活。 4. I'll be just two minutes, mate. 我只要两分钟,哥们儿。 ——“我只要两分钟”的地道口语表达不是"I need two minutes",注意用这个"I'll be just..."的句型;另外男性之间称呼非常要好朋友,可以说"mate", "man" 或是 "buddy"。 5. Junior Minister for Transport 运输部副部长 ——副部长这里的“副”用的是junior这个字;副经理则应该用deputy manager;副总统用vice president。