• 美女上错身S04E01 MJE美剧笔记:我一向如此

    说了算。[/cn] [en]5. This is not about me. [/en][cn]别把我扯进来。 [/cn] [en]6. I’ve held nothing back. [/en][cn]我该说的都说了。[/cn] [en]7. Don’t be [w]ridiculous[/w]. [/en][cn]别闹了。[/cn] [en]8. Agreed. [/en][cn]同意。[/cn] [en]9. Sure thing. [/en][cn]废话。[/cn] [en]10. That’s how I [w]roll[/w]. [/en][cn]我一向如此。[/cn] [en]11. I’m not falling for it. [/en][cn]我才不会上当。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:琥珀糖糖糖 校对:Cecil)

  • 美女上错身S04E05 MJE美剧笔记:什么情况

    ]12. Why the [w]cautious[/w] voice and long face?[/en][cn]你怎么说话小心翼翼,表情那么凝重?[/cn] [en]13. Where are my [w=manner]manners[/w]?[/en][cn]我真没礼貌。[/cn] [en]14. Would you join us?[/en][cn]你要一起来吗? [/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:琥珀糖糖糖 校对:Cecil)

  • 越狱S01E09 MJE美剧笔记:你已经过气了

    口语精华: [en]1. Peace.[/en][cn]别激动。[/cn] [en]2. Way I see it, we...[/en][cn]依我看,我们……[/cn] [en]3. ASAP=as soon as possible.[/en][cn]越快越好[/cn] [en]4. You're yesterday's news.[/en][cn]你已经过气了。[/cn] [en]5. Checking my voice mail at work.[/en][cn]我的语音信箱有新消息。[/cn] [en]6. Looks like a bird in the hand just became three.[/en][cn]看起来可以一箭三雕了。[/cn] [en]7. They run for the [w=exit]exits[/w].[/en][cn]他们作鸟兽散。[/cn] [en]8. What's between you and him is between you and him.[/en][cn]你和他的事限于你俩之间,与我无关。[/cn] [en]9. Not a good position you find yourself in, is it?[/en][cn]你发现自己左右不是人,是吧?[/cn] [en]10. When it comes to the law, there is [w]absolutely[/w] nothing I can do.[/en][cn]当牵扯到法律,我完全无能为力。[/cn] [en]11. I turned my back on him because I didn't want to make waves.[/en][cn]因为我不想惹是生非而拒绝他。[/cn] [en]12. A man's down, you give him your hand.[/en][cn]别人有难,就应该伸手援助。[/cn] [en]13. My son's out there with a bull's-eye on his back.[/en][cn]我的儿子在外面危在旦夕。[/cn] [en]14. Everywhere I go, they're there.[/en][cn]我去任何地方,他们都能找得到。[/cn] [en]15. The sooner you face these facts, the better off we will all be.[/en][cn]你越早面对事实,我们相处得就越好。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Shirley 校对:Cecil)

    2012-09-03

    MJE美剧笔记 越狱

  • 美女上错身S01E04 MJE美剧笔记:随你怎么做

    无济于事。[/cn] [en]7.Whatever [w=float]floats[/w] your boat.[/en][cn]随你怎么做。[/cn] [en]8.Just tell her I stopped by.[/en][cn]告诉她我来过。[/cn] [en]9.He's been crushing on you for a year.[/en][cn]他迷恋你已经有一年了。[/cn] [en]10.You do it long enough,you get good at [w=fake]faking[/w] it.[/en][cn]假戏做久了,也就习惯了。[/cn] [en]11.For what it's worth,I think what you did was amazing.[/en][cn]不论结果怎样,我认为你已经做的很好了。[/cn] [en]12.I don't care what you say, I'm taking a [w]shot[/w] with this one.[/en][cn]我不在乎你怎么说,我要去试试。[/cn] 经典台词: [en]1.Fred: Or maybe you'll send her screaming into a [w]loony[/w] [w]bin[/w]. people are not supposed to come back to life.[/en][cn]也或许你会把她逼的尖叫发疯的,人是不应该死而复生的。[/cn] [en]2.Jane:Isn't it our [w]obligation[/w],as their [w=advocate]advocates[/w],to provide our clients with an opportunity to work things out?[/en][cn]作为他们的律师,我们的职责难道不是为委托人提供解决难题的机会吗?[/cn] [en]3.Jane: I think you should give yourself another chance,take some time to really think about it.[/en][cn]我觉得你应该再给自己一次机会,花些时间去认真想想。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Josi-MJE 校对:我的美剧口语梦)

  • 别对我说谎S01E05 MJE美剧笔记:我觉得缺氧

    是怎么想?[/cn] [en]6.I was just following the [w]code[/w].[/en][cn]我只是按规矩行事。[/cn] [en]7.For God's sakes. Tommy.[/en][cn]看在上帝的份上,Tommy。[/cn] [en]8.Eric was killed because he stepped out of line.[/en][cn]Eric 被杀是应为他做错了事。[/cn] [en]9.I had no idea that they were in a relationship. [/en][cn]我当时压根儿就不知道他们在谈恋爱。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:大海鲤 校对:Cecil)            

  • 越狱S01E01 MJE美剧笔记:我没开玩笑

    件事还来得及。[/cn] [en]3. We gotta make a decision sooner or later.[/en][cn]我们迟早要做决定的。[/cn] [en]4. I mean, are you having second thoughts?[/en][cn]我的意思是你是不是后悔了?[/cn] [en]5. Where is this coming from?[/en][cn]你到底怎么了(你这股火气从哪来的)?[/cn] [en]6. May God be with you.[/en][cn]愿上帝和你同在。[/cn] [en]7. Don't you think it would be better...?[/en][cn]你不觉得...这样会更好吗?[/cn] [en]8. Anything you want, he can get it for you.[/en][cn]你想要什么东西,他都可以帮你弄到。[/cn] 经典台词: [en]1. Donovan: You don't have a [w]violent[/w] bone in your body. [/en][cn]你天性善良。[/cn] [en]2. Bellick: The Ten [w]Commandments[/w] don't mean a box of [w]piss[/w] in here.[/en][cn]十诫在这里狗屁不是。[/cn] [en]3、Abruzzi: Keep your friends close and your enemies closer.[/en][cn]离你的朋友近些,离敌人更近些。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Shirley 校对:我的美剧口语梦)

    2012-07-26

    MJE美剧笔记 越狱

  • 绝望的主妇S08E01 MJE美剧笔记:坚持到底

    ]3. Bree: When you start something, young man, you see it through.[/en][cn]年轻人,当你开始做一件事时,你应该坚持到底。[/cn][/cn] [en]4. Gaby: Since we caught Bin Laden, you can [w]stroll[/w] on the plane anytime you want.[/en][cn]自从我们逮捕了本拉登,你想什么时候慢悠悠登机都可以。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:樱桃小驴 校对:我的美剧口语梦)

  • 广告狂人S01E04 MJE美剧笔记:你们是一伙的

    子时,他却在St.Regis(酒吧)向客户讲述文案,他自己的文案。[/cn] [en]3. Roger: No joke. Your kind, with your [w]gloomy[/w] thoughts and your worries, you're all busy [w=lick]licking[/w] some imaginary wound.[/en][cn]不是开玩笑,你们(这类人)总是带着悲观的思想和担忧;你们总是忙于舔着假想出来的伤口。[/cn] [en]Don: Not all imaginary. Maybe I'm not as comfortable being [w]powerless[/w] as you are.[/en][cn]不全是假想出来的。或许我不像你那样能够适应无能为力的感觉。[/cn] [en]4. Roger: I bet daily friendship with that bottle attracts more people to advertising than any salary you could dream of.[/en][cn]我敢打赌,每天都可以亲近那个瓶子(喝酒)这项,就能够吸引更多人投身广告业,比任何理想薪水更吸引。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:小红帽 BBQ 校对:我的美剧口语梦)

  • 广告狂人S01E03 MJE美剧笔记:形势所需

    to windows [w=stuff]stuffed[/w] with [w]merchandise[/w].[/en][cn]这种“物稀为贵”的理念同样在橱窗陈列中传递出来。例如,一个橱窗只有一件毛衣,与那些将橱窗挤满商品的做法截然相反。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:小红帽 BBQ 校对:我的美剧口语梦)

  • 越狱S01E02 MJE美剧笔记:得寸进尺

    你撑腰,不是吗?[/cn] [en]4. Lincoln:If what we had before meant anything to you,you'd find out the truth.[/en][cn]如果你念旧情的话,就找出真相吧![/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Shirley 校对:我的美剧口语梦)

    2012-07-23

    MJE美剧笔记 越狱