• 破产姐妹S01E02 MJE美剧笔记:没准你有戏

    笔记

  • 广告狂人S01E06 MJE美剧笔记:全副武装

    看书吧。[/cn] [en]5. I wouldn't have called if it wasn't important.[/en][cn]如果不是有要紧的事,我不会打电话给你的。[/cn] [en]6. They were very [w]specific[/w] about it.[/en][cn]他们特意强调了这点。[/cn] [en]7. You're usually so put-together.[/en][cn]你总是那么井井有条。[/cn] [en]8. I think it would be half as much fun alone.[/en][cn]我认为单身的人只有成双成对的人一半欢乐。[/cn] [en]9. Salvatore couldn't stop talking about her. [/en][cn]Salvatore不停地谈论她。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:小红帽 BBQ 校对:记忆的笑脸 614)

  • 美女上错身S01E08 MJE美剧笔记:我只顾着自己

    won't say no to that.[/en][cn]我可不会拒绝。[/cn] [en]13.Is that what's important here?[/en][cn]这是重点吗?[/cn] [en]14.She told me it was worth every [w]penny[/w].[/en][cn]她告诉我那真的是物有所值。[/cn] [en]15.I've just been doing all the talking.[/en][cn]都是我在讲话。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Josi-MJE 校对:记忆的笑脸614)

  • 美女上错身S01E05 MJE美剧笔记:你扯远了

    口语精华: [en]1.Make a wish.[/en][cn]许个愿吧。[/cn] [en]2.I feel for you.[/en][cn]我同情你。[/cn] [en]3.You're way off.[/en][cn]你扯远了。[/cn] [en]4.That totally [w=suck]sucks[/w].[/en][cn]这糟透了。[/cn] [en]5.This is a done deal.[/en][cn]这是已成定局的事。[/cn] [en]6.We're throwing a party.[/en][cn]我们要办一个聚会。[/cn] [en]7.I'm kind of [w=overwhelm]overwhelmed[/w].[/en][cn]我有点儿不知所措。[/cn] [en]8.Don't change the subject.[/en][cn]别转移话题。[/cn] [en]9.You have never let me down.[/en][cn]你从没让我失望过。[/cn] [en]10.I can't walk away from this.[/en][cn]我不能弃之不顾。[/cn] [en]11.You cannot [w]reverse[/w] the clock.[/en][cn]你不能让时间倒流。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Josi-MJE 校对:记忆的笑脸614)

  • 豪斯医生S01E07 MJE美剧笔记:没有一点印象

    。[/cn] [en]6. Oh, my neck hurts.[/en][cn]我脖子好疼。[/cn] [en]7. Nobody's perfect.[/en][cn]人无完人。[/cn] [en]8. I had to [w]track[/w] him down.[/en][cn]我不得不去找他。[/cn] [en]9.Everyone is healthy as a horse.[/en][cn]每个人都健壮如牛。[/cn] [en]10. Why are you riding me?[/en][cn]你为什么老烦我?[/cn] [en]11. No pain, no gain.[/en][cn]没有付出就没有回报。[/cn] [en]12. Been under a lot of stress lately?[/en][cn]最近压力很大吗?[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:棠无 校对:Cecil)

  • 老友记S01E12 MJE美剧笔记 事情搞砸了

    Chandler: You're there for her. 你会在她身边给她支持。   4. Ross: Well, it looks like we kicked your [w=butt]butts[/w]. 看上去,你们被打得屁滚尿流啊。    5. Ross: You should be with a guy who knows what he has when he has you. 你应该和一个知道拥有你是多幸福的人在一起。   6. Ross: I don't think [w=swear off]swearing off[/w] guys altogether is the answer. 我认为避开所有男人不是个好办法。   老友记S01E11 MJE美剧笔记 敞开心扉   作者@MJE美剧口语联盟  (整理/排版  小虾米 Amy    校对  我的美剧口语梦)

  • 破产姐妹S01E08 MJE美剧笔记:少管闲事

    ] has it that you had your heart broken.[/en][cn]有传闻说你心都碎了。[/cn] [en]12. It's my day off. You're the one with the job.[/en][cn]今天我休息。你还是要上班的那个。[/cn] [en]13. I don't think romance is in the cards for me.[/en][cn]我觉得浪漫是不可能发生在我身上的。[/cn] [en]14. He didn't want to start a relationship with you out of a lie.[/en][cn]他不想让你们的感情建立在谎言之上。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Mimo 校对:记忆的笑脸 614)

  • 美女上错身S01E10 MJE美剧笔记:恕我直言

    such anger.[/en][cn]你脾气太大了。[/cn] [en]8.I’ll put in a good word for you.[/en][cn]我会替你说好话的。[/cn] [en]9.This is a waste of time.[/en][cn]这纯粹是浪费时间。[/cn] [en]10.You [w=trade]traded[/w] heaven for Stacy?[/en][cn]你为Stacy放弃了天堂?[/cn] [en]11.I knew you were gonna say that.[/en][cn]我就知道你会这么说。[/cn] [en]12.My client's done nothing wrong.[/en][cn]我的客户没有做错任何事。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Josi-MJE 校对:记忆的笑脸614)

  • 美女上错身S01E06 MJE美剧笔记:你失宠了

    道理。[/cn] [en]4.You're hung over.[/en][cn]你宿醉未醒。[/cn] [en]5.Keep me out of it.[/en][cn]别把我扯进来。[/cn] [en]6.You're in good hands.[/en][cn]你找对人了。[/cn] [en]7.I would lose my [w]nerve[/w].[/en][cn]我就失去了勇气。[/cn] [en]8.You're in the doghouse.[/en][cn]你失宠了。[/cn] [en]9.It will be a [w]monumental[/w] mistake.[/en][cn]这将是一个巨大的错误。[/cn] [en]10.What does that have to do with me?[/en][cn]那跟我有什么关系?[/cn] [en]11.You're supposed to give me advice, not the other way around.[/en][cn]应该是你给我建议,而不是反过来要我给你建议。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Josi-MJE 校对:记忆的笑脸614)

  • 老友记S01E14 MJE美剧笔记 她还怀了我孩子

    This isn't the first boyfriend bonfire we've seen get out of control. 这已经不是第一起烧毁男朋友物品失控的事件了。   老友记S01E13 MJE美剧笔记 我赢得了她吗   作者@MJE美剧口语联盟   (整理/排版  小虾米 Amy    校对  我的美剧口语梦)