• 破产姐妹S01E06 MJE美剧笔记:我受够了

    搞定它。[/cn] [en]7. Do not get [w]attached[/w].[/en][cn]别对它用情太深。[/cn] [en]8. [w]Tipping[/w] is an option.[/en][cn]给不给小费是我的自由。[/cn] [en]9. It was a wake-up call to me.[/en][cn]这给我敲醒了警钟。[/cn] [en]10. See how I made that happen?[/en][cn]看见我如何实现这个了吗?[/cn] [en]11. Peach is throwing a birthday party?[/en][cn]佩琪要举办生日会吗?[/cn] [en]12. My life is not where I want it to be.[/en][cn]现在的人生并非我想要的。[/cn] [en]13. It's time to fight back and [w]grab[/w] life by the balls.[/en][cn]现在是时候绝地反击,把握人生了. [/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Mimo 校对:记忆的笑脸 614)

  • 美女上错身S04E06 MJE美剧笔记:希望渺茫

    Maybe his battery died, and he forgot his [w]charger[/w].[/en] [cn]或许他手机电池没电了,他又忘了带充电器。[/cn] [en]12. Why the rush?[/en][cn]急什么?[/cn] [en]13. Save your breath. [/en][cn]省省吧。[/cn] [en]14. I need some air. [/en][cn]我要透透气。[/cn] [en]15. You want to talk about it? [/en][cn]你想谈谈这事吗? [/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:琥珀糖糖糖 校对:Cecil)

  • 别对我说谎S01E06 MJE美剧笔记:我们被他们耍了

    作用的是假名。[/cn] [en]7.A car ran a red light two days ago.[/en][cn]两天前这辆车闯了红灯。[/cn] [en]8.Um, off the record?[/en][cn]不公开报道吗?[/cn] [en]9.You can try to push me away, but I'm you're mother.[/en][cn]你可以尽力远离我,但是我是你妈妈。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:大海鲤 校对:Cecil)

  • 广告狂人S01E05 MJE美剧笔记:破坏气氛

    、存款的事儿。[/cn] [en]2. Roger: The story itself was not much to my liking, but I think it showed an [w]uncanny[/w] understanding of what most people like.[/en][cn]我自己并不是很喜欢这个故事,但我觉得这个故事展现了对大部分人所喜爱的东西异乎寻常的理解。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:小红帽 BBQ 校对:我的美剧口语梦)

  • 豪斯医生S01E04 MJE美剧笔记:大海捞针

    ]5.There's no point in guessing.[/en][cn]猜测是没有意义的。[/cn] [en]6.Sorry, I'm just not used to you asking about someone's [w]well-being[/w].[/en][cn]抱歉,只是看你关心他人好不好让我有些不适应。[/cn] 经典台词: [en]1.Cameron : It's easier to die than to watch someone die.[/en][cn]自己死比看着别人死要容易。[/cn] [en]2.House : The most successful marriages are based on lies.[/en][cn]成功的婚姻是建立在谎言之上的。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:棠无 校对:我的美剧口语梦)

  • 美女上错身S01E07 MJE美剧笔记:收拾残局

    ]8.There's not much more to tell.[/en][cn]没有什么好说的了。[/cn] [en]9.I'm gonna have to pick up the pieces.[/en][cn]我得去收拾残局。[/cn] [en]10.Everyone needs someone in their [w]corner[/w].[/en][cn]每个人都需要有人能支持他们。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Josi-MJE 校对:记忆的笑脸614)

  • 豪斯医生S01E03 MJE美剧笔记:跳出窠臼

    ]sentries[/w] [w=post]posted[/w] every 20 feet between love and hate.[/en][cn]不,爱恨之间并不是一线之隔。事实上,爱与恨之间是一道长城,每隔20英尺还站着武装的哨兵。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:棠无 校对:我的美剧口语梦)

  • 破产姐妹S01E04 MJE美剧笔记:我非常讨厌你

    说不出话的时候?[/cn] 经典台词: [en]1.Max: That's like throwing [w]gasoline[/w] on a [w]pretentious[/w] fire.[/en][cn]那就像是火上浇油啊。[/cn] [en]2. Caronline: Once we start doing that, it's a [w]slippery[/w] [w]slope[/w].[/en][cn]一旦开了头 ,就刹不住车。[/cn] [en]3.Max:whenever you're in pain, that is my treat.[/en][cn] 每次你痛苦 ,我都可享受了。[/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:Alexia 校对:记忆的笑脸 614)

  • 美女上错身S04E02 MJE美剧笔记:完全被人遗忘

    had fallen completely through the [w=crack]cracks[/w].[/en][cn]这个小孩完全被人遗忘了。[/cn] [en]4. Since when do you have a soft spot for family?[/en][cn]你的家庭观念什么时候变这么强了?[/cn] [en]5. She used to tell me I had no business being a mother, and she was right. [/en][cn]她说我没资格做母亲,她是对的。 [/cn] [en]6. Grayson is far too [w]rational[/w] for that. [/en][cn]格雷森很理性的,不会相信这种事。 [/cn] 作者@MJE美剧口语联盟 (整理/排版:琥珀糖糖糖 校对:Cecil)

  • 老友记S01E15 MJE美剧笔记 这样就搞定了

    口语精华: 1. Talk dirty. 说下流的话。(男女挑逗的时候)   2. I'm not playing hardball here. 我并不是在这儿玩横的。(作风强硬)   3. And may I say, that is a very flattering sleeve length on you. 我能说,这袖子在你身上长度正好吗。(当夸赞别人的穿着时)   4. We had a deal! You promised! 我们之前有约定的!你保证过的!   5. I was just being polite.  我刚刚只是想客气一下。   6. I put a roof over your head. 我让你有地方住。   7. I'll tell you what. 我告诉你。(向别人提建议时)   8. Would you like a tour? 你想参观一下吗?   9. That's all there is of these. 现在只有这一些。   10. There you go. 这样就对了。(事情已结束)   11. Here you go. 东西在这里,给你。(事情在进行中)   12. And it'll seal the deal. 然后这就搞定了。   13. She has no personality. 她没有个性。   14. She took me by surprise. 她吓了我一跳。   经典台词:   1. Joey: That monkey is a [w]chick[/w] [w]magnet[/w]. 那个猴子是个少妇杀手。   2. Chandler: I don't mean to [w]brag[/w], but I waited tables at lnnsbruck in '76. 我不想自吹自擂,但我的确在1976年在因斯布鲁克做过服务生。   3. Chandler: I was always rooting for you two kids to get together. 我一向支持你们两小伙子交往。   4. Joey: We're talking about [w=whip]whipped[/w] fish, Monica. I'm just happy I'm keeping it down, you know? 莫妮卡,我们在谈论一条搅成泡沫的鱼,我不吐出来就已经很不错了。   5. Chandler: Thanks, Phoebe. But I just don't really see myself in a big,  white hat. 谢谢你,菲比。不过我只是觉得自己没有当厨师这个可能。   老友记S01E14 MJE美剧笔记 她还怀了我孩子   作者@MJE美剧口语联盟    (整理/排版:小虾米 Amy    校对:我的美剧口语梦)