-
美国习惯用语560 与动物相关的习惯用语
生了习惯用语 squirrel away。这里的squirrel是动词,squirrel away形象生动地描绘人们把钱或者别的值钱东西储存在安全的地方,以备不时之需。 好,我们听个例子。说话的人要告诉我们他的哥哥Pete有一份好的工作;他理财有方,而且向来节俭,从来不把钱花在可有可无的东习惯用语都分别由一种野生小动物组成。第一个习惯用语西上。 例句-3:I wish I was as smart about money as Pete. He squirreled away enough to buy a new car and pay for it in cash. Think of the two thousand dollars in interest he saved by not getting a car loan from a bank and paying installments for 36 months. 他说:但愿我能象Pete一样精于理财。Pete存下足够的钱买了一辆新车,而且是付现金买的。你想想,他不问银行借汽车贷款就省了两千美元的利息,而且也不必付三十六个月的分期付款了。 这里squirrel away这个习惯用语的意思是节存钱财。
-
美国习惯用语759 信任我
任我,听我给大家解释这些美国习惯用语。 下面让我们先看一个例子。 一名男子在讲述自己的过去时特别表达了对一位亲人的感谢。他是这样说的: 例句-1:When I was younger, I was badly injured and had to have many operations. I'm so thankful for having my sister in my life. Whenever I needed help, I knew that she would take care of me. I could always bank on her. 这个人说:我小时候受过重伤,做了很多次手术,还好有我姐姐在。我知道,不管我什么时候需要帮助,她都会照顾我。我随时随地可以依赖她。 有些时候,我们意识不到身边有亲人是件多么幸运的事,遇到困难的时候可以有人依靠。也许你身边就有这样可以 bank on 的亲朋至友,千万别忘了告诉他们,他们的存美国习惯用语在对你有多重要。 ****** 大学毕业找工作是人生的一件大事。应聘的大学生需要具备哪些素质,才会受到用人单位的青睐呢?让我们听听
-
美国习惯用语542 特定的地点
酒店。那儿的食品便宜,而且质量也不差,饮料价钱也便宜。那可真是个跟女生一起消磨时光而花费不大的好去处。 显然这段话里的名词hangout是和朋友相聚、消磨时光的地点,而且往往指像学生俱乐部之类非正式的场所。 ****** 今天要学的第三个习惯用语是:neck of the woods。Neck of the woods是个相当古老的习惯用语,约莫出现在两百来年前。当时的美国人正往美洲大陆的西部迁移,开辟更习惯用语美好的新生活。他们到了中意的地点就砍伐树木,在森林里开出农场来。 当时他们把在森林里开辟出来的安家落户的小小地带称为neck of the woods。Neck of the woods沿用至今意义有了转变,如今它指什么呢?我们听个例子来领会吧。说话的人要描绘自己的故乡。 例句-3:My neck of the woods is a little town in Kansas, out in the middle of wheat fields. I was born and grew up there, and didn't know anywhere else until I went away to college. I still go back once a year just to see my mother and dad. 他说:我的老家在堪萨斯州的一个小乡镇外,四周围绕着麦田,我在那儿出生长大,直到上大学才认识别的地方。我现在还是每年回老家一次,看望妈妈、爸爸。 显然这里的习惯用语neck of the woods指某人出生和成长的老家或者故乡。Neck of the woods也能泛指面积不大的邻近地区或者地段,例如在这句话里:We were down in your neck of the woods last weekend,这句话的意思是上周末我们到你那一带去了。
-
美国习惯用语450 随遇而安
下了第一个宝贝。注意里面用到的习惯用语slap happy。 例句-2:The baby was born a month ago but Mark is still slap-happy about it. He keeps telling everybody all the smart things his kid does - to tell the truth, he's getting pretty annoying. 他说:小宝宝是一个月前生的,但是Mark至今还乐得晕呼呼地。他逢人就谈孩子的那些聪明举动。 老实说吧,他可真叫人腻烦。 Mark为自己有了小宝贝而乐得忘乎所以,老跟人谈才一个月大的小孩有多聪明,叫人不胜其烦,可见Mark是给自己的幸福冲昏头脑了。所以slap-happy用来描绘被幸福或者胜利冲昏头脑的人,是高兴得晕头转向的意思。 ****** 再学个由happy发展而来的习惯用语: happy-camper。 [w]Camper[/w]是野外露营的人,每年夏天成千上万美国人都爱带上孩子去野外山习惯用语有共同的关键词,[w]happy[/w]。大家也许早就知道happy意思是“快乐的。”我们要学的第一个习惯用语林间露营。露营是老少咸宜的度假方式。它既给爸妈一个休闲轻松的机会,也让孩子能跟小伙伴朝夕相处玩耍。 多数去露营的人回家时都兴致勃勃,觉得山河田野间的大自然生活多么清新宜人。从八十年代起happy camper开始成为习惯用语,用来描绘对自己
-
美国习惯用语768 循规蹈矩,照章办事
个人是如何描述他年迈父亲的转变的。 例句-21:I remember how clever my father used to be at getting around rules and regulations. He always found ways to disobey our City Council. But, he is a changed man since he immigrated to the United States. Now, he does everything by the book! 他说:我还记得我父亲当年是如何巧妙地躲避规章制度的。他总能想出办法来违抗市议会的规定。可是移民美国后,他却好像彻底变了一个人。如今,他凡事都会一丝不苟地按规定办。 上面这美国习惯用语是:by the book。By是根据的意思,book是书本的意思。By the book这个习惯用语个人说的简直就是我妈。她老人家移民美国后,不仅自己遵纪守法,还时刻不忘督促我们。我女儿让她管得象个小大人儿。 不过, by the book也要分职业。有些职业,比如会计、警察、士兵、护士,做事需要by the book, 但是如果艺术家和科学家凡事也循规蹈矩的话,恐怕我们今天还住山洞,裹兽皮,用小树杈在岩石上画画儿呢! 在我们日常生活中,也应该加以区分。有时候应该充分发挥创造力,有时候做事则要by the book. 比如说,我们在学习语言的时候,最好能够by the book, 不要自己随意发挥。这里的book, 不言而喻,指的就是我们手边的字典。
-
美国习惯用语396 不要在河中央换马
句话。大家一定记得我们刚才提到的争取再次当选的那位州长吧?他在州内各地五十多个城镇游说时是这样对选民说的: 例句-2:Maybe I've made a few mistakes the last four years. But, my friends, let me tell you this -- with all the problems we have these days this is no time to change horses in the middle of the stream. 他说:也许我这四年来有过一些失误,但是,我要奉劝各位:鉴于当前我们面临的种种问题,现在可实在不是调换人员的时候。 这里的change horses意思是撤换现任官员。 ****** 我们今天学了两个用在竞选运动中的习惯用语。第美国总统每四年得改选一次。在总统大选年里同时也重选联邦和各州政府的官员,所以举国上下的政坛热闹非凡,从而也产生了不少习惯用语一个是:stump。Stump当动词用的时候,它的特殊意义是前往各地开展竞选运动发表演说。而stump speech就是竞选演说。我们还学了:change horses。 Change horses解释撤换现任官员。 Stump和change horses这两个习惯用语都有一点古色古香的韵味,因为它们都来自美国还没有汽车飞机的往日岁月。尽管如此这两个习惯用语却由于形像生动而至今仍然流行。 有些古旧的成语俗语就没有这样旺盛的生命力了。它们会因为年代久远而逐渐被人们淡忘。
-
美国习惯用语752 趁热打铁 抓紧时机
今天我们要讲的美国习惯用语是:Strike while the iron is hot。[w=strike]Strike[/w]就是打击,iron是铁。Strike while the iron is hot这个习惯用语和中国人说的趁热打铁的意思是完全一样的。 比如说,有个孩子考试成绩很好,父母看了成绩单非常高兴。这孩子就抓紧时机要求父母买玩具或是增加零用钱,在这种情况下成功的机率是很大的。这就是strike while the iron is hot。 我们来举一个例子。这是一个人在犹豫是不是要和一个女孩子约会。下面是他的朋友在给他出主意。 例句-1:If I were you, I wouldn't wait till school starts again when all her friends get back. I'd ask her out on a date right now while she's by herself and feeling a little lonely. Strike while the iron is hot or you may never get another chance! 这个朋友说:我要是你的话,我会乘她现在一个人,感到有点孤单的时候就约她出去玩,不要等到开了学,她的朋友们都回来以后再约她。你要抓紧机会,不然你可能就再也没有机会了。 有些人认为美国年轻男子都很大胆,都很善于接近女孩子。其实不然,有些男孩很害羞,需要朋友在旁边出主意。 ****** Strike while the iron is hot往往有鼓励的意思。不过这个习惯用语在14世纪最初出现的时候毫无这个意思。当时惩罚盗贼的方法就是把他们的双手砍掉。Strike while the iron is hot指的是趁着刀刃火热的时候把手砍掉,免得伤口大量流血。 不过,这个习惯用语现在已经完全没有它的原意了。我们再来举一个例子。这是一个人在说要抓住贷款利息很低的时机。 例句-2:Now that no one is buying anything, the banks are offering good terms on business [w=loan]loans[/w]. I think we should strike while the iron is hot. The rates are not going to be this low forever. It may be our last opportunity to buy our building. 这个人说:现在人们什么都不买,银行给商业贷款很优惠的条件。我认为我们应当利用这个机会。利息不会永远这么低。这美国习惯用语是:Strike while the iron is hot。[w=strike]Strike[/w]就是打击,iron是铁。Strike while the iron is hot这个习惯用语可能是我们买下这栋楼的最后机会了。 最近几年美国房屋和商业贷款的利率曾经到达多年来的最低点。
-
美国习惯用语771 最低点
到了倾诉的对象,才慢慢走出低谷。 ****** 提起理查德.尼克松,大家可能都不陌生。他是美国第37位总统。正象下面这个政治历史家所说的,尼克松的政治生涯充满了争议。 例句-2:After the political scandal known as Watergate erupted, the popularity of President Nixon was at rock bottom. It was so low, that he chose to resign from office. But it should also be remembered that he'd helped advance civil rights and environmental protection laws, and established diplomatic relations with China. 他说:水门事件的政治丑闻让尼克松总统的民众支持率跌入了谷底,他美国习惯用语因此被迫辞职。但同时也应该记住,尼克松推动了美国民权和环保法律的进步,并且跟中国建立了外交关系。 Rock bottom不仅可以形容焦点人物受欢迎的程度,也可能用来形容价格。美国房屋市场现在很不景气,但是我的一个朋友还是坚持不买房,因为他觉得房屋价格还没有"hit the rock bottom."
-
美国习惯用语757 某人的主张和建议不受欢迎
是以土著印第安人命名的,就象华盛顿的红人队,The Red Skins。 可是现在很少球队还这样做。 为什么呢? 例句-2:Once it was popular to name sports teams after Native Americans, like the Chiefs or the Redskins. But if you tried that these days, you'd find the suggestion would go over like a lead balloon. To many people, it's too insulting because it encourages negative stereotypes of Native Americans as violent. 这个人说:以前用美国印第安人的名称来命名球队是很时兴的,比如酋美国习惯用语长队或是红人队。可是如果你现在还想这么作,你就会发现这种想法是不受欢迎的。 对许多人来说,这样做会加强人们对印第安人的固定看法,认为他们是倾向于使用暴力的,这是污辱。 以前的美国电影和小说往往把印第安人描绘成好战的野蛮人。随着种族平等的意识的不断提高,现在的电影和小说也避免用固定的眼光来描绘印第安人。
-
美国习惯用语774 严厉惩罚
喜欢我五年级时的老师。她经常罚我。有一次,就因为上课吃口香糖,她美国习惯用语就让我到校长办公室去。我每天都盼着那个学年快点结束。 听起来,这个老师确实够厉害。在美国,老师是不能对学生进行体罚的。大多数学校甚至明令禁止老师碰学生,因为以前出过不少家长告老师虐待孩子的情况。因此,学校都不希望有律师coming down on them like a ton of bricks.