-
美国习惯用语775 做了好事而得到的称赞、奖赏
事儿一定得干到美国习惯用语点子上,否则就会徒劳无功。下面这个员工就是在白费力气。我们听听他的同事是怎么说的。 例句-2:To get ahead in our department, you have to produce results. Yet the new hire thinks he's going to be recognized simply for staying late every night. The reality is that he'll never win any Brownie Points with the boss that way. 他说: 要想在我们这个部门出头,工作就得出成绩。新来的那个雇员以为他只要每天加班,就能得到认可,其实呀,他这样做是永远得不到老板赏识的。 在美国,光靠勤奋还不够,要想出人头地,工作能力确实很重要。
-
美国习惯用语772 主要收入来源
给我一件自己的作品。我以为是一棵树,但他告诉我说,那是我在跳舞。不用说,雕塑始终也没有成为他的bread and butter. ****** 我们刚才说bread and butter是指一个人的主要收入来源。其实,bread and butter还可以指一种工作或一个行业的基本业务。比如说农民,他们大部分时间都在耕种和收获。这就是他们工作的bread and butter. 让我们看看下面这家汽车制造厂。 例句-2:After poor sales of our economy cars, our company decided to focus once again on producing luxury vehicles. After all, it's those models that have always been the foundation of our business. They're our bread and butter. 这家厂子的一个工人说:我们厂生产的经济型轿车销路不好,所以厂里决定重新把生产重点转向豪华轿车。毕竟,豪华轿车一直就是我们厂的核心产品。 美国著名大公司的核心产品我想大家都知道。比如说Starbucks, 星巴克的主打商品是咖啡。再比如Apple,苹果公司是生产电脑的,这些都是它们的bread and butter. 我星期天要美国习惯用语去看芭蕾舞,剧目是天鹅湖,是这家芭蕾舞团的看家剧目,也就是他们的bread and butter. 我简直等不及了。
-
美国习惯用语398 政坛上的“肥猫”
用在政界的习惯用语:fat cat。 习惯用语fat cat意思当然不会是肥猫;它通习惯用语常指大富翁,而在政界,fat cat时常用来说候选人的经济靠山,也就是说候选人能指望从fat cat那儿得到大笔竞选经费。好,我们来听个例子。 例句-3:This year the other party is way ahead of us when it comes to campaign money. They have all the fat cats on their side. And that means they can buy twice the TV time we can afford. 他说:今年对方党派在竞选经费方面大大超越了我们,因为那些有钱的赞助人都在他们那边。那就意味着他们能买下的电视亮相时间比我们多一倍。 这里的fat cat意思是能提供大笔竞选经费的赞助人。
-
美国习惯用语756 各种诀窍种种手法
音乐,猜谜语或是玩游戏等。 ****** 在日常生活中,我们常常会遇到一些很有办法的人,those who have a bag of tricks。就拿老师来说吧,有的老师很会讲故事,有的老师很善于课堂提问,激发学生的兴趣。 不过有些人作坏事也很有手法。They also have a bag of tricks。举例来说,现在网上的诈骗案不断增多,有位专家提醒大家要提高警惕。 例句-2:The next time you get an e-mail asking for confidential information, make sure you know the source. It might be a scam. On-line thieves have developed a variety of crafty methods to try to deceive you. Beware of their bag of tricks! 这位专家说:下次你收到电子邮件,有人要你提供保密信息的时候,你一定要弄清楚信件的来源。这可能是个骗局。网上窃贼想美国习惯用语出了各种狡猾的办法来骗人,要警惕他们的各种手法。 网上诈骗有各种手段,有人以银行的名义发电子邮件,要求收信人提供银行账号或其他保密信息,然后利用这些信息上网作案。美国每年有不少人上当受骗,所以美国的消费者保护协会等组织要求政府对这种欺骗行为严加打击。
-
美国习惯用语427 甜言蜜语
能在某些适当的时候说,而不能随便使用。 好,接下来我们学习今天最后一个习惯用语:in nothing flat。Flat的原意是:平坦的。同nothing用在一起的意思是:一点不差,不多不少。比如,在赛跑比赛的时候,如果说获胜者的成绩是一分钟,one minute flat,那就意味着时间是整整一分钟,一秒不多,一秒不少。同nothing放在一起,nothing flat这个短语的意思是:马上,立即。 我们听听下面的例句,看看一位因为在办公室加班而没有按时回家吃晚饭的丈夫在给妻子打电话解释的时候是怎样使用in nothing flat这个短语的。 例句-4:Darling, I had to stay [w]overtime[/w] to finish up writing that contract. But I just finished and I’ll be there for dinner in nothing flat. Sorry to keep you waiting. 这个男习惯用语人在电话上对妻子说:亲爱的,我不得不加班赶写那份合同。我刚刚把它写完,现在立即回家吃晚饭。对不起,让你久等了。
-
美国习惯用语584 发挥你的想象力
到过象Joe那么好的销售员。要是他能够和一个百货公司的采购员面谈二十分钟,他一定会得到一大笔订货。我可以打赌,Joe即便到北极去都能推销游泳衣。 这最后一句话当然是有点过份,只是为了强调而已。在北极穿游泳衣的人恐怕不多。 ****** 现在我们来讲最后一个习惯用语Think outside the box。Think就是想;box就是一个盒子。Think outside the box按字面解释就是:在盒子外面想。 这好象没有什么意思。但是,别忘了,我们讲的是习惯用语。Think outside the box作为一个习惯用语,它的意思是一个人富有想象力,他能超越一般的范围提出崭新的想法。 我们都知道达尔文和爱因斯坦等伟大科学家。他们都是因为由特殊的创新而闻名世界。但是,还有许多没有名气的人也利用他们的想象力创造出一些几乎每个人都需要用的东西。下面就是一个例子: 例句-3:A lot of everyday things we take for granted. Take [w]windshield[/w] wipers on cars for example. The earliest autos didn't have wipers cleaning rain off so drivers could see. But somebody happened to think outside the box and now all cars have them. 这习惯用语都是在过去十年内先后出现的。现在美国人在日常生活中经常用这几个习惯用语句话的意思是:我们对许多日常用的东西都已经习以为常。汽车上的挡风玻璃刮水器就是一个例子。最早的汽车上没有那能够刮掉雨水,让司机能看清楚的刮水器。但是某一个人发挥了创新精神,现在所有汽车上都有刮水器。
-
美国习惯用语763 徒劳无功
已经开始立法,禁止在公共场所吸烟。但是想让烟民戒烟,无异于beating a dead horse. ****** 想让一个人改变自己的习惯确实不是一件容易的事。一名家长抱怨说, 例句-2:My son's room is a constant mess even though he knows he's expected to keep it tidy. My wife and I have done everything from pleading with him to threatening him, but it's been a waste of our time. We're simply beating a dead horse. He'll never change. 这个当父亲的说:虽然明明知道应该保持整洁,但是我儿子的房间永远是乱糟糟的。我和我太太用美国习惯用语尽了各种办法,不管是说服教育还是威逼利诱,都无济于事。他永远都改不了。 不过也难说。我记得小时候,我妈曾经逼我学钢琴,结果当然是beat a dead horse. 可是后来上学后,我自己反而开始对小提琴感了兴趣,不用别人催,自己就会主动去练琴。 对于beat a dead horse这种说法的来源,语言学家们有不同的理论。其中一种常见的说法是,十七世纪的时候,有时老板会预付工人的工钱。这部分已经付过钱,但是还没有完成的工作就被称作dead horse。拿完工钱的工人来上工,肯定有气无力,想让他们尽快完工,就像是在beat a dead horse。
-
美国习惯用语773 对某人盯得特别紧
今天我们要讲的美国习惯用语是:breathe down someone's neck. Breathe是呼吸的意思;neck是脖子的意思。Breathe down someone's neck 连在一起,是对某人盯得特别紧的意思。 前不久,我朋友Jenny跟她老公Jeff大吵了一架。Jenny说,她的公公和婆婆星期天要来吃饭,所以她让Jeff去收拾一下院子。过了一会,她去看看Jeff干得怎么样了。但是Jeff却说,Jenny is breathing down his neck, 他觉得Jenny盯他盯的太美国习惯用语紧了。嗨,这算什么?他要真想知道被人盯的滋味,就应该去听听下面这个汽车修理工是怎么说的。 例句-1:I have this one customer who constantly watches me while I'm repairing his car. Finally, I told him that if he continues to breathe down my neck, he's going to have to find another mechanic. I can't concentrate on my work with him around all the time. 这位汽车修理工说:有一个顾客,修车的时候一直站在我旁边。最后我急了,告诉他,你要是再这么盯着我,就另请高明吧。他这样盯着我,我实在没办法专心工作。 我还记得小时候,爸爸妈妈去上班,下午放学就是姐姐看着我和弟弟做作业。她每隔几分钟,就要检查我们是不是在偷懒,简直就是在breathe down our necks! ****** 美国历史上有一对著名的雌雄大盗邦妮和克莱德,他们一度横行各地,抢劫银行,成为耸动一时的社会新闻。我们来听听下面这个历史学家是怎么说的。 例句-2:During the 1920s and early 30s, Bonnie and Clyde committed several robberies and murders as they traveled across several states. But law authorities were never far behind them. They kept breathe down their necks before finally trapping the gangsters, who died in a gunfight. 他说:在二十年代和三十年代初,邦妮和克莱德横穿数州,抢劫杀人。不过警察一直紧追不舍,死死地盯住他们不放,最后终于堵住了邦妮和克莱德,并在枪战中把他们击毙。 我看过由他们的故事改编的电影,拍得特别棒。除了警察以外,还有什么人会breathe down someone's neck? 给你个暗示,凡是会紧紧盯住别人的人都可以算在其中。没错,可以有家长、老师、还有上司。
-
美国习惯用语572 诸事不顺的一天
个字都知道,但是,你恐怕不知道它到底是什么意思。美国人用这个习惯用语已经有四十多年了。我们经常会有希望,希望某件好事能够发生,或者给别人许愿。在这种情况下,要是对方说:That will be the day,那就意味着,他对你希望发生的事,或对你的许愿表示怀疑,认为那是不可能的,而且还带有浓厚的讽刺性。 我们还是举个例子来说明吧!上面例子里说话的人和公司其他雇员对他们被提升得太慢而表示不满。公司的老板已经说了好几次要加工资,但是只听到雷声,没见到雨点。这一次,他又保证要在年底前给大家增加工资。可是说话的人根本不相信他的话。这习惯用语里都有这个关键的单词,就是:day。Day就是一天。我们要讲的第一个习惯用语个人说: 例句-3: Sure, the boss promised us a raise again, but he's done that before and then finds some excuse not to do it. This time he said we can expect a nice raise by January 1. Yeah, sure, that will be the day! We're afraid it just won't come true! 这句话的意思是:是呀, 老板又向我们保证要给我们加工资。可是,他以前也这么保证过,然后又找借口不给加。这次,他说,到一月一号,我们就可以加不少工资。哼,谁信他的!恐怕这根本不会实现。
-
美国习惯用语406 排山倒海 一扫无遗
有的胜利都那么完全彻底,棋逢对手杀得难解难分也是常美国政坛常用的习惯用语有的事。我们接下来就学个表示这种竞争激烈的政治斗争的习惯用语:win by a nose。 Win by a nose来自赛马,有时遥遥领先的两匹骏马并驾齐驱冲向终点,速度不分上下,但是就在到达终点线的一霎那,其中一匹马脖子尽力前伸,鼻子也随即比另一匹前挺了一、两英寸,于是它仅以一鼻之差获得了最终胜利。 Win by a nose出典就在这儿。Win by a nose被政界借用来指什么样的胜利呢?我们通过一个例子来琢磨一下。这段话说的是一个默默无闻的女士居然击败了一名实力雄厚的议员赢得选举胜利。 例句-3:Nobody gave Mrs. Green a chance. She was new to politics and up against a popular politician. But she worked hard to persuade voters and surprised us all when she won by a nose. 他说:大家原来都以为Green夫人不可能获胜,因为她作为政坛新手却得跟颇得人心的一位政界人物对阵。然而她不辞辛劳地说服了选民,并且出人意料地以微弱的优势赢得胜利。 可见win by a nose的含义是以细微的差别赢得险胜。