-
美国习惯用语758 轮到某人采取行动
题上,我的老师给了我很多建议。现在是轮到我来采取行动了。我必须决定是否要加紧努力,更认真地对待学习。 俗话说,“师傅领进门,修行在个人。” 人生中有很多事情都要自己花时间,下功夫去做的。拿申请留学来说吧,学校把入学申请表寄给你以后,下一步就要你自己来完成了。 ****** 下面我们再来听一个例句。这是一个年轻人得罪了自己的女朋友,那怎么办呢?我们来听听他目前的处境 。 例句-2:I know I was wrong. I shouldn't have told my girlfriend that she was selfish. But after leaving her messages and sending her e-mails to apologize, there's nothing else I can do. At this point, the ball is in her court. She has to take the next step and let me know if she forgives me. 这个年轻人说:我知道我错了。我不美国习惯用语应当对我的女朋友说她很自私。可是我给她电话留言,还发电子邮件去道歉。能做的我都做了,现在是该她采取下一步行动,让我知道她是不是能原谅我。 美国的离婚率很高,男女朋友之间的感情能持久的似乎也不在多数。
-
美国习惯用语776 极其严厉的惩罚
见好,后来才发现,原来从网上买的是假药。我真希望有关部门能抓住这些罪犯,把他们关进监狱,一辈子不放出来,对他们就应该严惩不贷。 现在卖假药的问题越来越严重,实在是害人不浅,老年人尤其容易受骗。不久前,有人打电话给我姨妈,自称是她的保险经纪人,要美国习惯用语走了她的信用卡号码。这个骗子被抓住时,我姨妈已经损失将近一千美元。警察告诉我说,he will be burning at the stake before long. ****** 在美国,孩子做错事,父母最常用的惩罚手段是不让看电视、不许打电话、没收零用钱等等
-
美国习惯用语405 政客的惯用手腕
美国人常用来说政界动态的习惯用
-
美国习惯用语780 最行之有效的手段
变了主意。她就知道这一招肯定能奏效。 我可不想有一天用这种方式让孩子们来看我。不过这位老祖母最后也算是如愿以偿了。 我以前在公司做事,有一次,项目眼看就要完不成了。老板使出trump card,答应我们说,如果能加班完成项目,就全体放假一个星期。这个trump card还真管用,我们不仅完美国习惯用语成了项目,而是是提前完成的。 ****** 律师的好坏,有时候真可以决定一个人的命运。下面这名被告本来肯定是要进监狱的,但是他找了好律师,结果就迥然不同了。 例句-2:The case against the accused man looked all but lost. Fortunately for him, his attorney was able
-
美国习惯用语778 过份地消耗精力或是财产
美国习惯用语倒有点关系,这个习惯用语个人的感触。 例句-2:When I was younger, I had lots of energy. I used to work all day, and then go out partying with my friends until morning without getting tired. But those days are long gone. I can no longer burn the candle at both ends. 他说:年轻的时候,我好象总有使不完的劲儿。上了一天班以后,还能出去跟朋友开派对,闹到大半夜,也不觉得累。可那已经是过去时了。我再也没有那么充沛的精力可以消耗了。 Burn the candle
-
美国习惯用语583 商家的骗局
就是:没有办法只好凑合。 下面说话的人告诉我们他妹妹是怎么形容昨天晚上她去参加的舞会的。 例句-2:My sister told me the music was good but the guys who were there were strictly from hunger. She said she didn't meet a single guy she would ever want to date. 这习惯用语是:bait and switch。Bait就是钓鱼时用的鱼饵,或者是一种引诱。在这个习惯用语个人说:我妹妹告诉我,舞会的音乐倒是挺好的,可是在那儿的男人实在差劲。她说她没有见到任何一个她愿意和他约会的。 ****** 我们今天要讲的最后一个习惯用语是:like gangbusters。[w=gangbuster]Gangbusters[/w]这个词实际上是由两个词组成的。一个是gang,这是指一些在一起从事犯罪活动的人。另一个词是busters,这是指那些去瓦解,或者去破坏什么东西的人。把gang和busters这两个词合在一起,这个习惯用语就是指专门袭击有组织犯罪集团的警察。 Like gangbusters这个习惯用语是上个世纪三十年代出现的。当时一个电台每周播出一个非常受欢迎的节目,描述联邦政府的执法人员和当时的流氓头子进行斗争的情况。这个节目一开始就配上很响的音乐,枪声和警车警报声等音响。 这个节目吸引了成千上万的听众。到了四十年代,美国人就开始把果断,有力的行动,哪怕和警察或罪犯毫无关系,都说成是like gangbusters。在下面这个例句里,说话的人告诉我们在他们公司来了一个新的老板后发生的情况。 例句-3:Mr. Martin came in like gangbusters - he fired half our people and organized the rest of us into work teams with longer hours than before. We had a hard time for a while but at least these days the firm is making money for a change. 他说:Martin先生来到公司后采取了雷厉风行的行动 - 他裁掉了一半工作人员,然后把剩下的人分成工作小组,工作的时间也比以前更长。有一段时间我们很辛苦。但是公司在这段时间里至少是在赚钱了,和过去不一样了。
-
美国习惯用语769 强化学习
今天我们要讲的美国习惯用语是:bone up. Bone是骨头的意思。Up是向上的意思。Bone up这个习惯用语的意思是强化学习。 我的一个同事最近每天都到驾校去练车,为考驾照做准备。她告诉我说,I need to bone up, 意思是我得加紧练。其实,她也可以说I need to bone up on my driving skill. 如果句子里说明了强化学习或是练习的内容,我们就得加上一个介词on. 我们听听下面这个人中彩后的打算。 例句-1:The first thing I think we'll do is travel around the world. I know my wife has always wanted to go to Paris, so I think we'll go there first. We will have to bone up on our French! All I know is Bonjour Madame and Merci! 他说:我们首先要周游世界。我太太一直想去巴黎,所以那里会是我们的第一站。不过我们先得强化补习法语,除了Bonjour Madame你好夫人,和Merci, 谢,以外,我什么都不会说。 我要是赢的一百万美元的话,肯定先到韩国去。你问我为什么?韩剧看多了呗!俗话说,一方水土养一方人,韩剧里那么多俊男靓女,韩国一定是个好地方。不过,去之前我得恶补一下韩文,"I would have to bone up on Korean." 因为我现在只会说Kimchi, 泡菜。 ****** 在生活中,我们会不断遇到挑战和机遇,因此经常需要bone up. 小时候上学准备考试,长大了找工作准备面试。成家立业,工作稳定了,可能又会对现状不满,希望更上一层楼。下面这个人就准备重新走进校门。让我们听听他是怎么说的。 例句-2:I'm so happy that I was accepted into the MBA course, but I'm a little worried about the mathematics requirement. We actually have to know some university level economics. I'm going to have to bone up on calculus. 他说:我很高兴能被录取,去学MBA,但是我对数学方面的要求有点犯怵;我们还需要掌握一些大学程度的经济学,所以我得赶紧回去补习微积分。 他的勇气真让我敬佩,换成我肯定要打退堂鼓。当年上大学的时候,微积分我都没学会,更美国习惯用语是:bone up. Bone是骨头的意思。Up是向上的意思。Bone up这个习惯用语不用说现在了,恐怕连代数都还给老师了。不过,最近我先生也在bone up on math, 准备辅导孩子的数学。
-
美国习惯用语395 全盘听信 彻底上当
习惯用法的同时我们偶而也不妨停下来思索一下这个问题:为什么习惯用语
-
美国习惯用语760 泄漏秘密
漏了秘密。我告诉他说,虽然他spilled the beans, 我还是会假装大吃一惊的。 下面我们来看一个例子。一对情侣订婚后,未婚夫说, 例句-1:Of course, you want to tell your best friend that we're engaged. But she has a terrible habit of spilling the beans. So if we want to keep it a secret for a while, don't mention it to her. Otherwise, everyone will know before we can make an announcement. 这位未婚夫说:我知道,你肯定想把我们订婚的消息马上告诉你最要好的朋友。但是她嘴太快,很容易泄漏秘密。我们要想暂时保密,就不能告诉她,否则在我们正式宣布前,所有人就都已经知道这个消息了。 ****** 二战期间,美国政府要求美军士兵不美国习惯用语是:spill the beans。 Spill是洒的意思,beans是豆子的意思。那spill the beans就是豆子洒了吧?其实,这个习惯用语要在信件和谈话中涉及
-
美国习惯用语779 完全搞不明白
美国习惯用语