• 美国习惯用语528 聪明灵活 掌控职权

    习惯用语

  • 美国习惯用语749 想要得不到的东西

    本就没有这笔开支,很明显这是做不到的。所以这是asking for the moon想要得不到的东西。比如说,有个老板要求工人大量提高产量。可是工人是怎么想的呢? 例句-1:The boss announced that he expects a 40% increase in [w]productivity[/w] this year. But without providing updated [w]equipment[/w] or adding workers, there's no way we can meet his goal. He might as well ask for the moon. 这位工人说:老板宣布,他期待今年要增产40%。可是在不更新设备或是增加工人的情况下,我们是无法实现他的目标的。他简直就是异想天开。 有些公司为了减少开支而裁员,可是公司的生产任务并没有减少,结果雇员的负担越来越重。 ****** 下面我们再来听一个例句。有一对老夫妇准备大大庆祝一番他们的金婚纪念。可是他们的孙子说, 这是不现实的。 例句-2:For their fiftieth wedding anniversary, my grandparents would like a big party with all the members of the family. But they're asking for the moon because many of our relatives either live too far away or can't afford to travel. It's simply not possible for everyone to attend. 这个孙子说:我祖父母想在结婚五十周年的时候举办一个大聚会,家里的所有人都来参加。可这是办不到的,因为很多亲戚不是住得太远就是出不起旅费。要所有的人都美国习惯用语是:to ask for the moon。Moon是月亮。Ask for the moon按字面意思来解释就是:要月亮。 作为习惯用语出席简直是不可能的。 西方人讲究庆祝结婚纪念日,其中最重要的当然是金婚纪念日,也就是五十周年。难怪这对老夫妇要大规模庆祝呢。

  • 美国习惯用语565 做好受惊的心理准备

    可以表示好多种不同的意义,得根据这个习惯用语前后上下的话来判断它的意思。Hold the phone可以用来要求对方停下手头的工作;也可以表示“稍等片刻”;或者用来向对方提出:等一等,我们心平气和地评评理;甚至可以用来要求对方:请别再说了,也让我有说话的机会。 总而言之,hold the phone究竟表示什么得根据说话时的具体情况而定。 好,我们来听个例子,有位先生的太太花习惯用语,hold常用来表示用手拿住或者抓住,今天要学的第一个习惯用语费了好几个钟点为他精心准备可口的晚餐,想不到他却晚了三小时才回到家。他一踏进家门就看见太太怨气冲天,怪罪他这么晚回家却不及时通知。太太的怒火劈头盖脸地冲他而来,我们听听他怎么解释。 例句-3:Honey, I know you're upset. But hold the phone a moment and give me a chance to explain. There was a bad crash on the road and I sat in traffic for hours before it was cleared up, and the battery was dead in my cell phone so I couldn't even call you. 他对太太说:亲爱的,我知道你非常生气,但是你停一停,也让我有解释的机会。刚才路上出了严重的撞车事故,我的车被堵住,在车里坐了整整几小时后交通才回复正常,而我手机的电池又没电了,所以连打个电话给你都不成。 这段话里的 hold the phone 显然是要求对方别只顾往下说, 停一停,让自己也有说话的机会。

  • 美国习惯用语541 当家做主 到此为止

    晚了,我们还饿着。我的眼睛都累得几乎看不清那些数字了。我们今天就到此为止吧,睡一觉明天再来找出错的地方。 显然call it a day这个习惯用语用来表示要结束工作,到此为止。有时我们也这样说:call it quits。Call it quits,也表示到此为止,但是这样说的人更带有永远结束某事的意思。比方说,一对年轻人在约会了一段时间以后决定结束恋爱关系,于是小伙子这样解释: 例句-4:We decided to call it quits, because we agreed we don't have enough in common to get serious about each other. 他说:我们决心分手,结束恋爱关系,因为我们都觉得相互间缺少确定关系的共同点。 看来他俩的恋爱关系已经决裂,不会重续旧情了,所以他习惯用语用了call it quits这个习惯用语。有时你到很晚的时候决定停手不干了,你也可以说:call it a night,意思其实和call it a day一样。

  • 美国习惯用语466 棒球场有多大

    告诉记者,在他的预计中他的侯选人大致会超过对手多少个百分点而赢得选举。 例句-2:How much? I can only give you a ballpark estimate. But right now I think our man will win by six to eight points; He's always been very popular here in this state. 他说:你问会赢多少点数?我只能给你一个大略的估计。然习惯用语。正象我们以前曾说过的那样,很多习惯用语而我目前认为我们的那位会超过对方六到八个点数,因为他在本州的声望一向很高。 这位竞选干事根据侯选人在当地向来享有威望而作出了一个大致对头的估计。这就是ballpark estimate这个习惯用语的意思。 不知大家记不记得我们以前学过一个

  • 美国习惯用语737 相信你的直觉吗

    升等。他常说:I feel it in my bones。我们再来听一个例句。有个公司的老板对一个商业计划是否会成功感到怀疑。 例句-1:The [w]proposal[/w] looks okay but I just feel something's not right with it. I can feel it in my bones. I think we need to take a deeper look at the proposal and make double sure it's as good as they say it is. 女:这老板说:这个建议看上去还可以,可是我总觉得有点不对劲,我真的有这种感觉。我认为我们需要对这个建议深入研究一下,要完全肯定它确实是像习惯用语是:To feel it in one's bones。To feel就是感觉,bones是骨头。To feel it in one's bones 这个习惯用语他们所说的那么好。 这位老板的直觉可能是对的。但是光凭直觉也不行,有时候还需要理性的判断。在判断任何事情的时候都最好是直觉和理性相结合。 ****** 你知道to feel it in one's bones这个习惯用语的来源吗?从字面上来看,这个习惯用语肯定和骨头有关。I can feel it in my bones. 没错,有些人,特别是骨头受过伤或是有关节炎的人,对天气变化很敏感。天气变化前,他们的关节就会感到不舒服。这也就是to feel it in one's bones这个习惯用语的出处。To feel it in one's bones是在19世纪80年代美国人才开始使用,所以是一个比较新的习惯用语。 下面让我们再来听一个例句。这是一个祖父在讲话。他很担心他那正在生病的孙女,但是他同时也深信他的孙女一定会恢复健康。 例句-2:I don't care what the doctor says. I know she's going to get better. She's going to be as good as new. I can feel it in my bones. 这祖父说:我不管医生说什么。我知道她一定会好起来,她一定能完全康复。我有这种感觉她会如此。 但愿他的直觉是对的。我们知道有很多老年人都很依靠他们的直觉。因为他们积累了多年的经验,充满了智慧。他们能看到的一些迹象是年轻人所看不到的。

  • 美国习惯用语520 言归正传

    作了二十年之后,放弃法律业务去经营苗圃了。 例句-3:Sure, I made a lot more money as a lawyer but I've always wanted to grow things. And to me the bottom line about a job is whether you really enjoy what you're doing. 他说:我当律师确实能挣更多钱,可是我一向都对栽培植物感兴趣。就我而言,一份职业最习惯用语都指在某一事务中举足轻重的实质性问题。先要学的习惯用语重要的一点是你是否真的喜爱你所从事的工作。 由于种花养草是他的兴趣所在,他宁可放弃挣大钱的律师业务而去开苗圃,因为他觉得选职业的要点是兴趣。可见这里的习惯用语bottom line意思是“基本要点

  • 美国习惯用语444 戒除坏习惯

    不就发表些愤世嫉俗的言论。 听来Joe是个懒散,不思上进,无所事事的人,所以他说: Joe isn't worth a lick。意思是他这人毫无价值。 ****** Not worth a lick解释为“毫无价值,” 那么下面的词组是什么意思呢? not have a lick。刚才那位先生要告诉我们他的另一位妹夫Oscar。这位妹夫跟前一位大不相同,Oscar学识过人,是个原子物理学博士,名牌大学的教授,但是在日常琐事上却笨得习惯用语有这样一个关键词“lick”,大家一定知道lick是“舔”,但是在习惯用语出奇,既不会上街购买食品,也不能修理家用器具,更不善管理个人帐目。总之极端缺乏生活常识。好,我们听他说说这位

  • 美国习惯用语554 万丈高楼平地起

    做过,可见Bob完全了解广播业务, 所以这里from the ground up这个习惯用语的意思是“全面地,彻底地”。 ****** 今天要学的第二个习惯用语是:suit someone down to the ground。Suit这个词在这儿是动词,意思是“适合于”。我们还是听个例子来体会suit someone down to the ground这个习惯用语是什么意思吧。 下面说话的这位先生在谈他年迈体衰的父母。他的父母在目前的老家住了已经有三十年了。他和兄弟姐妹们都劝爸妈搬到更适合老人居住的新公寓里去。 我们听听这对老夫妇听不听子女的话,特别注意里面的习惯用语suit them down to the ground: 例句-3:Our problem is dad and mom are happy where they are. They like the neighborhood, the little garden and old shady trees; they know where everything is - it's where they feel at home. They simply tell us the old place suits them down to the ground. 他说:我们碰到的难题是爸妈喜欢现在住的地方。他俩喜欢那里的邻里社区、那小园子和遮荫的老树。他们对这儿每样东习惯用语中的关键单词是ground。Ground这个词最普通的意思是地面。今天要学的第一个习惯用语西都一清二楚——这儿使他们感到非常舒服自在。所以老夫妇直截了当地对儿女说:老家对他们再合适也不过了。 老夫妇俩显然对老家的一切都心满意足。他们说老家suits them down to the ground,可见习惯用语suit someone down to the ground意思是完全适合于某人、完全令某人满意。

  • 美国习惯用语553 了解情况 完美无缺

    场子的另一头,在球赛的最后一秒钟作了绝妙的投篮,那球连篮网都没碰一下。 这里的习惯用语picture perfect意思就是完美无缺的。 ****** 今天要学的第三个习惯用语是:the big picture。The big picture这个习惯用语和前面学的习惯用语in the picture意义相关联,这里的picture并不指画或者相片。 我们还是通过例子来领会这个习惯用语的意思吧。一般说来,公司主管的职位越高,他就越要了解有关公司全面的重要情况,而不想知道那些繁琐的具体细节。还记得刚才那位派Charley去洛杉矶敲定一个合同项目的总裁吗? 假定Charley已经凯旋而归,对方签下了合同,这回儿他回到办公室急于向总裁汇报出差成果,但是这位总裁却忙得不可开交,没时间听Charley从头到尾地汇报详情。我们来听听他是怎么对Charley说的: 例句-3:Charley, nice job. But I'm on my way to the airport to go to Paris. Just give me the big picture now, like who's in charge now on their side of the work and the other really important stuff. Put the details in your written report and I'll read it later if I have time. 这位总裁先夸Charley干得好,但是马上说,眼下他正习惯用语都包括这个单词:picture,大家也许早就知道picture的意思是一张相片或者是艺术家画的一张画,但是在习惯用语要去机场飞往巴黎。他要Charley先告诉他对方现在由谁负责这项工作和其他重要的情况,而把那些细节写在书面报告上,等他有空的时候再看。 这里习惯用语the big picture是指综观全局的关键情况。