英语口译考试可不是那么容易就能通过的,需要各位学生好好将自己平时所学的融会贯通,尽可能完美的展现出来。在平时复习的过程中,我们需要积累大量的口译材料,不要小看它们哦,这是成功的重要一环。下面就是关于金融和经济的英语口译词汇,一起来看看吧。

  Financial intermediation 金融中介

  Income redistribution 收入再分配

  Double dip 二次探底

  Volatility 动荡

  Equity price 股价

  Correction 调整

  Private sector 私营经济部门

  Public sector 共有经济部门

  Leverage 杠杆作用、举债经营

  Releveraging 再杠杆化

  Deleveraging 去杠杆化

  Great Depression 大萧条

  Commodity prices 大宗商品价格

  Eurozone 欧元区

  Rating downgrade 信用评级下调

  Risk aversion 风险规避

  Export-oriented economies 出口型经济体

  Sharp slowdown 大幅放缓

  Reflate asset price 重新推高资产价格

  Near-zero interest rates 近乎于零的利率

  Quantitative easing 量化宽松

  Ring-fence 限制(资金)用途, 绝缘防范

  Bailout 救援资金

  Liquidity 资金流动性,周转资金

  Transfer payments 转帐付款,转款性支付(如社会保险福利、失业补助支出)

  Sovereign risk 主权风险

  Government paper 政府债券

  Shaky 不可靠

  Above-target inflation 超标通胀率

  U.S. Federal Reserve 美联储

  QE3 第三轮量化宽松

  Restore growth 回复增长

  Currency depreciation 货币贬值

  Feasible option 可行的选择

  Trade balance 国际贸易差额

  Zero-sum game 零和博弈

  On the horizon 初露端倪

  Market access 市场准入

  European Central Bank 欧洲央行

  European Financial Stabilization Facility (EFSF)欧洲金融稳定基金

  War chest 本意为:战争资金。引申:专款

  Deplete 消耗殆尽

  Coercive restructuring 强制重组

  Insolvent bank 破产、无力偿付债务的银行,或资不抵债的银行

  Unsecured debt 无担保债务

  Inflate out of the debt problems 以货币贬值的方式摆脱债务问题

  Self-destruct 自我毁灭

  Final demand 终需求。是指全社会的消费者对社会总产品的终使用或消费。Derived demand 派生需求。是指对生产要素的需求,意味着它是由对该要素参与生产的产品的需求派生出来的,又称“引致需求”。

  Popular demonstration 民众抗议活动

  Squeeze 拮据;经济困难

  Market-oriented economy 市场经济

  Operate as they should 按照它们应有的方式运行

  Provision of public goods 公用品的供给

  Laissez-faire 自由放任政策(政府对私有商业)

  Voodoo economics 巫术经济学

  Deficit-driven welfare states 由赤字推动的福利国家模式

  Fiscal stimulus 财政刺激措施

  Progressive taxation 渐进性的税收

  Fiscal discipline 财政规章制度

  A run on bank 挤兑、挤提

  Economic agent 经济主体

  Supervision and regulation 监督和管理

  Break up banks 拆分银行

  Oligopolistic trust 寡头卖主垄断托拉斯

  Human capital 人力资本

  Social safety nets 社会安全网络

  Productivity 生产率

  Stagnation 经济停滞

  Capital control 资本管制

  Sovereign insolvency 主权破产

  Frighteningly high unemployment 骇人的高失业率

  Tumultuous decade 动荡的十年

  Economic woe 经济困境

  One-off 一次性的事物

  Multi-year disappointment 多年的挫败

  Of one's own accord 自愿地、主动地

  Western economic arrogance 西方经济自大

  Suffer so much 饱受煎熬

  Step-by-step guide 循序渐进的指导

  Avoidance 避免

  Plunge 大幅下降

  Eradicate any residual fears 消除残留的恐惧

  Tightening of momentary policy 紧缩货币政策

  Galling 令人烦恼

  Adopt unconventional measures 采取非常规措施

  Keynesian 凯恩斯主义的

  Incumbent 有责任、义务的

  Jump-start the recovery 启动经济复苏

  Roosevelt dictum 罗斯福的名言

  Perform perfectly well 运转得良好

  Panic 恐惧

  Go badly wrong 出大乱子

  Business as usual 一切照常

  View … through rose-tinted spectacles 对某事乐观的看待

  Build up of debt 债务的累积

  Boom in homebuilding 住宅建设热潮

  Conveniently ignored 被有意地忽视了

  Well-behaved 中规中矩

  Brush the lessons of history to one side 漠视历史的经验教训

  Prices go through the roof 价格严重暴涨

  Massive productivity enhancement 生产率大幅提高

  Over-egg the pudding 画蛇添足、做事过头

  Fool’s paradise 虚幻的幸福

  Malodorous economic reality 极为令人反感的经济现实

  Rebound 反弹

  Interest rate spreads 息差

  As planned 按计划

  Follow-through 后续行动

  Trump 战胜

  Shrug off/aside 不当回事,不予理睬

  Underlying corrosion of wealth 财富真正的侵蚀

  Byproduct 副产品

  Competing proposal 相互冲突的议案

  Political deadlock 政治僵局

  Economic amnesia 经济健忘症

  Political stasis 政治僵局

  Market meltdown 市场下跌

  Shining truth 显而易见的事实

  Twin engines 双引擎

  Fall back into recession 重新陷入衰退

  Confluence 汇合、兼具

  Escape velocity 逃逸速度

  Linger 徘徊

  Carnage 艰难局面

  Precipitate 使…加速/降临

  Sell-off (股价)暴跌

  Sit on cash 挤压、搁置现金

  Debt ceiling 债务上限

  Dysfunctional 功能失调

  Extract poison 排毒

  Housing bust 房地产危机。(不景气、破产)

  Net worth 净资产

  Middle income families 中产阶级家庭

  Negative equity 负资产

  Mortgage 房贷、按揭贷款

  Negative feedback loop 恶性循环

  Close wallet 收紧钱包

  Pernicious cycle 恶性循环

  Run out of options 黔驴技穷

  Contractionary (经济)紧缩

  Drag down 拖后腿

  Profligate sloth 挥霍无度的懒汉

  Mascot for fiscal failure 财政失败的代表

  Bailout relief 紧急援助

  Default on 无法偿还、违约

  Bond yield 债券收益

  Austerity 紧缩(政策)

  Backfire 事与愿违

  At the edge of a cliff 极其危险、悬崖的边缘

  Soft landing 软着陆

  Antidote 解毒药

  All but 几乎

  Drain of capital 资本的消耗

  Underwater 陷入困境的

  Look overseas to invest 转向海外投资

  Silver lining 一线希望

  Build back to normality 恢复常态

  Young workforce 年轻的劳动力

  Entrepreneurship 创业精神

  Installed recovery 停滞的复苏

  Grim outlook 前景惨淡

  Brinkmanship 边缘政策(刻意进入极其危险的处境、以恐吓人民)

  Global financial Armageddon 全球金融大战

  Stock markets tumble 股市价格暴跌

  Debt deal 债务协议

  S&P 500 index标准普尔500指数

  One-day fall 单日跌幅

  Treasury bonds 美国国债

  Seek safety 避险

  All to do with 全和…有关

  Darkened prospect 黯淡的前景

  Statistical revision 统计数据调整

  Weaker-than-assumed recovery 弱于预期的复苏

  Grind to halt 慢慢停下

  Hefty dose of fiscal tightening 财政紧缩的一剂猛药

  Uncomfortably high 高的令人不安

  Balance-sheet 资产负债表

  Thoughtlessness 欠考虑之处

  Real source 真正的根源

  Entitlement spending 应享受权益支出(包括:老年人医疗、社会安全保险)

  Starkly polarized 公开的对立

  The fin rise to the surface 初露端倪

  Statistician 数据统计人员

  Output 产值、经济产出

  Peter out 慢慢消失,逐渐减少

  Underlying growth rate 潜在增长率

  Eke out 勉强度日,竭力维持

  Crimp consumer spending 抑制消费支出

  Supply chain 供应链

  Notably 尤其是

  Plainly 显然

  Under way 正在进行

  Leave a lasting dent on the psyche of …心理上造成持久的伤害

  Disconcerting 令人不安的

  Rise alarmingly 惊人地上涨

  Slug 重击 heavy blow

  Expiry 到期、满期

  Payroll-tax credit 减免工资税

  Jobless benefits 失业救济金(领取)

  Trajectory 发展轨迹

  A point of honor 事关名誉的大事

  Wreak damage 造成伤害

  Trade bills 商业票据

  Sputtering expansion 时断时续、艰难的扩张

  Inflict lasting harm on…造成持久的伤害

  Discover the courage to tell the truth 没有勇气说出真相

  Diminishing returns 收益减低

  Pull out of this mire 脱离泥潭

  Global reserve currency 世界储备货币

  多积累英语知识不仅仅是考试的要求,也有助于平时的英语学习。如果大家想在英语翻译考试中取得理想的成绩,请大家不要松懈劲头,保持自己的学习状态。沪江网校的翻译课程已经为大家准备好了,有需要的朋友千万别错过!