• 《唐顿庄园》 Downton Abbey

    唐顿庄园

  • 《唐顿庄园》马修可能不会回归第四季

    唐顿庄园

    2012-11-27

    唐顿庄园

  • 唐顿庄园的英文怎么说

    唐顿庄园的英文: Downton Abbey(是由英国ITV电视台出品的时代剧,故事开始于Grantham伯爵一家由家产继承问题而引发的种种纠葛,呈现了英国上层贵族与其仆人们在森严的等级制度下的人间百态。)abbey是什么意思: n. (大)隐修院;(曾为大隐修院的)大教堂 The abbey was amply provisioned. 寺院中食物应有尽有。 The old abbey ruins look very romantic in the moonlight. 古修道院的废墟在月光下显得颇有浪漫气息。 The abbey does not fail for want of one monk. 大寺院不会因为缺少一个和尚而倒闭。 到沪江小D查看唐顿庄园的英文翻译>>翻译推荐: 唐代的英文怎么说>> 汤姆斯杯的英文>> 汤姆叔叔主义的英文怎么说>> 汤姆叔叔的英文怎么说>> 汤姆考林斯的英文怎么说>>

  • 《唐顿庄园》第四季:唐顿宝宝们

    出了车祸死于非命。[/cn] [en]And the twins are not the only young stars set to charm viewers. Also joining the action is [w]bubbly[/w] two-year-old Ava Mann, who will play baby Sybbie, daughter of tragic Lady Sybil who died in childbirth in series three.[/en][cn]不过这对双胞胎可不是唯一的小演员,同时加入演出的还有2岁的小姑娘艾娃·曼,她将在剧中饰演小西比尔,也

  • 《唐顿庄园》惊人剧透:开虐Anna

    有点不可思议。因为对《唐顿庄园》这样的剧集来说,这个情节是一种大胆而且冒险的突破……而且我之前就跟琼安·弗洛干和布兰登·柯伊尔合唐顿庄园作过,我们预先排演了一下。”[/cn] [en]Fans have flooded the "Downton Abbey" Facebook with complaints about the scene.[/en][cn]在《唐顿庄园》的脸谱网页面上,粉丝对这一镜头抱怨如潮。[/cn] [en]"Refusing to watching this again, you've ruined an amazing character, now your going to the destroy the [B]ates relationship! Really niffed!" a user wrote.[/en][cn]一个脸谱网用户说:“我不愿意看第二遍,你们已经毁掉了一个迷人的角色,现在你们又要毁掉安娜和贝茨的爱情!真可恶!”[/cn]

  • 《唐顿庄园》Lady Mary找到新工作!

    件事,结果却和这名杀手产生了纠葛,并越发走向危险的境地。 《唐顿庄园》中的精彩表演为米歇尔·道克瑞赢得了三个艾美奖提名,接下来,她还要出演舞台剧《危险关系》(Dangerous Liaisons)中的杜维尔夫人(Madame de Tourvel)。对于霍奇来说,这是他第三次把克劳奇的书搬上荧屏了。此前的《黑松镇》已经被续订了第二季,他还在为USA电视台改编这位作者的《抛弃》一书。

  • 女星Maggie Smith或将退出《唐顿庄园》

    Dame Maggie Smith is reportedly leaving Downton Abbey after the hit PBS show's upcoming third season, according to The Daily Mail. The Oscar winner, 77, has asked to leave the show and her character, fan favorite the Dowager Countess, will be written out. A source tells the newspaper that Smith is leaving because she wants to end on a high note and wants room to do theater and film projects. The source says that Smith will stay on for all of Season 3 and the [w]subsequent[/w] Christmas special. Season 3 is filming now in England and is set to premiere in the fall. Downton boss Julian Fellowes has not yet completed Dowager Countess' storyline, but the source says that her character will likely come down with a [w]fatal[/w] illness. Executive producer Rebecca Eaton told the Orlando Sentinel earlier this month that someone "pretty key in the cast" will die in Season 3, which will also see the introduction of new cast member Shirley MacLaine. A spokesman for the show refused to confirm The Daily Mail's report. "Carnival Films don't ever comment on future story lines." 沪江娱乐快讯:在《唐顿庄园》(Downton Abby) 中饰演Violet Cawley的玛吉·史密斯 (Maggie Smith) 或于第三季后离开该剧。报道称她已向编剧要求将其角色在第三季做个收尾。这位奥斯卡影后主动要求离开该剧,而她的角色也即将从剧本中被写走。有消息称Maggie选择离开是因为她想高调退场,同时也是为了给其他戏剧或电影的参演留下空间。消息还透露说她仍将出演第三季全季以及随后的圣诞节特集。目前该剧第三季正在英格兰开拍,预计今秋首播。

  • 《唐顿庄园》第五季官方预告片发布

    [en]Welcome back to "Downton Abbey" -- a new trailer for Season 5 of the British drama, which premieres on ITV in its native land in September and on PBS in January 2015, has finally arrived.[/en][cn]欢迎《唐顿庄园》回归——一则《唐顿庄园》第五季最新官方预告发布,《唐顿庄园》第五季将唐顿庄园》回归——一则《唐顿庄园会在2014年9月在英国ITV开播,而美国的PBS电视台也会在2015年播出这部热门英剧。[/cn] [en]It's got epic music, fires, horses and Dame Maggie Smith being a badass, not to mention the appearance of new guest stars Richard Grant and Anna Chancellor, the consideration that servants might also be human beings and some other fun [w=tidbit]tidbits[/w].[/en][cn]在预告片中有熟悉的主题曲、起火、马和史密斯夫人当坏人,预告片中还有一些新的客串面孔出现,如Richard Grant和Anna  Chancellor,预告片中还看到了有人在说仆人也是人,以及一些其他内容。[/cn] [en]Check it out below. "Downton Abbey" Season 5 premieres January 4, 2015 on PBS. [/en][cn]预告片如下。《唐顿庄园》第五季将会在2015年1月5日在PBS开播。[/cn]

  • 看《唐顿庄园》学英式俚语:满地找牙

    病了,Patmore让她不要去游园会了。 [en]You won't be walking anywhere. She's got minutes to live, by the sound of it.[/en][cn]你哪儿也去不成。病成这样,老实呆着吧。[/cn] 3. 认输 老伯爵夫人找来Matthew, 想让他帮忙推翻限定继承。 [en]Putting it bluntly, do you think Robert has [w]thrown[/w] in the towel prematurely?[/en][cn]说得直白一点,在你看来,罗伯特放弃得是否太早了?[/cn] 4. 不请自来 Sybil想要一套新式样的裙子,但没时间换衣服了。 [en]Not a minute to change, and Granny's invited herself for dinner.[/en][cn]没时间换衣服了,奶奶又不请自来共进晚餐。[/cn] 5. 乱成一锅粥 Mrs Hughes晚上没在,仆人们就出了状况。 [en]Mrs Hughes goes out for one night and we all fall to pieces![/en][cn]休斯太太离开一晚,这里就乱成一锅粥。[/cn] 6. 想都别想 Anna病没好,也没下来吃晚饭。 [en]And show she's ready to start work again? Not a chance.[/en][cn]告诉大家她又能干活了吗?才不会呢(想都别想)。[/cn] 7. 喝趴下 老伯爵夫人发现伯爵不见了,以为他去喝酒了。 [en]He'd be under the table by now.[/en][cn]那得醉成什么样。[/cn] 8. 情郎 Mrs Hughes和旧相好见面别人看见。 [en]What did I tell you? She's found her Romeo.[/en][cn]我说什么来着?她找着情郎了。[/cn] [en]Mrs Hughes has got a fancy man.[/en][cn]休斯太太是有情郎了。[/cn] 9. 满地找牙 Thomas明明不喜欢Daisy,还和William抢着约她出去,Bates看不过去了。 [en]If you don't lay off, I will punch your shining teeth through the back of your skull.[/en][cn]再不消停点,我就把你打得满地找牙。[/cn] 10. 我配不上他 Thomas是个同性恋,但Daisy却认为是自己配不上他。 [en]Of course not. He's too good for me, I know that.[/en][cn]当然了,我配不上他,我知道。[/cn] 11. 讨女人喜欢的男子 Patmore暗示Daisy说,Thomas是同性恋,让她远离,但Daisy似乎并未听懂。 [en]He's not a ladies' man.[/en][cn]他不沾花惹草。[/cn] 12. 打小报告 Mrs Hughes劝William别被Thomas搞得没了心气。William听后大赞Mrs Hughes。 [en]Stop flannelling and get on, before I betray you to Mr Carson.[/en][cn]别溜须拍马了,干活去,要不我找卡森先生打小报告。[/cn] 13. 没有人第一次就能成功 Gwen没能面试成功,心灰意冷,Sybil鼓励她: [en]No one hits the bull's eye with the first arrow.[/en][cn]没有人第一次就能成功。[/cn] 14. 大发脾气 Mrs Hughes和Carson正在交谈,女仆突然闯了进来: [en]You'd better come. Mrs Patmore's on the rampage.[/en][cn]您最好来看看,帕特莫太太在大发脾气。[/cn] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。