• 双语美文:我喜欢你是静静的 (有声)

    像你已远去 你听起来像在悲叹,一只如鸽般喁喁细语的蝴蝶 你从远处聆听我,我的声音却无法触及你 让我在你的恬谧中安静无声[/cn] [en]And let me talk to you with your silence that is bright as a lamp, simple as a ring You are like the night, with its stillness and [w=constellation]constellations[/w] Your silence is that of a star, as remote and [w]candid[/w][/en][cn]并且让我藉着你的沉默与你说话 你的沉默亮若明灯,简单如环 你如黑夜,拥有寂静与群星 你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮[/cn] [en]I like for you to be still: it is as though you are absent distant and full of sorrow, as though you had died One word then, one smile, is enough And I'm happy, happy that it's not true[/en][cn]我喜欢你是静静的:仿佛你消失了一样 远隔千里,满怀哀恸,仿佛你已不在人世 彼时,一个字,一个微笑,就已足够 而我会感到幸福,因那不是真的而感到幸福[/cn]

  • 双语美文:漂泊的心

    于我[/cn] [en]While my heart is a shield and I won't let it down[/en][cn]当我的心是面盾牌而我不愿卸下它[/cn] [en]While I am so afraid to fail so I won't even try[/en][cn]当我如此害怕失败而不去尝试[/cn] [en]Well how can I say I'm still alive?[/en][cn]那怎么能说我是活着的?[/cn] [en]But if my life is for rent and I don't learn to buy[/en][cn]如果我的人生不属于我自己,而我也双语美文无法拥有它[/cn] [en]Well I deserve nothing more than I get[/en][cn]那么我并不值得拥有更多[/cn] [en]Cause nothing I have is truly mine[/en][cn]因为我所拥有的并没有什么真正属于我[/cn] 好了,以上就是今天的“双语美文:漂泊的心”,​大家在阅览的时候,要注意文章的每一个阶段、语句、短语乃至每一个单词,同时也要思考语句与语句之间的联系?不要盲目地阅读,最后,希望以上的内容能给大家的英语学习有所帮助。

    2017-12-25

    双语美文

  • 双语美文:推开石头

    双语美文也是能做到的。因为我们相当多的人已逐渐树立了对自己的信念,彼此也相互信任。虽然并不是所有的人在同一时刻具备这种信念,但具备这种信念的人数在不断增加。[/cn] [en]Half a

    2017-12-25

    双语美文

  • 双语美文:友谊的颜色(有声)

    想我。我是寂静的颜色。你们几乎注意不

  • 双语美文:生活的艺术

    语美文不仅可以增长我们的知识也能提高英语阅读水平,如果你还在英语阅读的路途上,不妨来这里读一读英语美文认为是世界的主宰者,认为只要充满激情地全力追求,就可以得到一切。然而,事实并非如此。只有在面对种种现实时,我们才会渐渐没明白这个道理。[/cn] [en]At every stage of life we sustain losses—and grow in the process. We begin our independent lives only when we emerge from the womb and lose its protective shelter. We enter a progression of schools, then we leave our mothers

    2017-09-23

    双语美文

  • 双语美文:卡车司机

    几处大动脉破裂。[/cn] [en]We found out from doctors later, I had five places that major arteries were completely severed.[/en][cn]事后我从医生那里得知,我身

  • 双语美文:如向日葵般高高站立

    双语美文

    2017-12-25

    双语美文

  • 双语美文:自己的不幸只能靠自己打破

    过了一年半之后,我才搬进了一所监管公寓。[/cn] [en]In November 2018, I moved into my own apartment, enrolled in GED school, adopted a pet, and I got my first job doing volunteer work (I am disabled) today.[/en][cn]2018年11月,我搬进了一所自己的公寓,通过了GED学校的入学考试,我收养了一只宠物。到如今,我已经开始担当志愿者,这是我的第一份工作。[/cn] [en]Sorry for [w]bragging[/w] . I just can't believe how far I've come.[/en][cn]为我沾沾自喜的语气抱歉。我只是不敢相信,自己改变了这么多![/cn]   (翻译:小木)

  • 双语美文:你是否曾经……

    想要认识某个人的原因,应该是想要知道,是什么让他们如此美丽[/cn] [en]Ask yourself Have I ever done this?[/en][cn]问问自己,我曾经这样做过吗?[/cn] [en]Have you ever waisted time?[/en][cn]你曾经浪费过时间吗?[/cn] [en]There is so many more [w]productive[/w] things we can do with our time[/en][cn]有那么多更有意义的事情,我们可以用自己的时间去做[/cn] [en]and yet hours pass us while we look at social media.[/en][cn]然而,我们却只是盯着社交网络,让时间流走[/cn] [en]I named this article Have You Ever?[/en][cn]我将这篇文章命名为“你是否曾经”[/cn] [en]Because I want people to read this[/en][cn]因为我希望人们读到它时[/cn]   [en]and ask themselves that exact question,[/en][cn]用这个问题问问自己[/cn]   [en]think about it and make changes if necessary.[/en][cn]认真思考,必要的时候做出改变 [/cn] [en]Do not take my words as a [w]criticism[/w] [/en][cn]请不要将我的言语当做批判[/cn] [en]rather take these word to heart as a wake up call.[/en][cn]相反,将他们放进你的心,当做唤醒自己的声响[/cn] [en]Ask yourself Have I Ever....?[/en][cn]问问你自己,你是否曾经?[/cn]

  • 双语美文:心灵深处的音乐(有声)

    尽如人意,是不是让人唏嘘不已?然而,请记得,有缺憾但更有美好:那春雨润物无声,那夏阳灿烂如花,那秋色胜似春朝,那冬雪预兆丰年……这就是四季,这就是自然。同样,苦楚交织着欢乐——这就是生命,这就是生活。若真如歌里所唱,“愿地球停止了转动呀,四季少了夏秋冬”,那世界将不再多彩、不再缤纷,这难道不是莫大的遗憾吗?春、夏、秋、冬,每一个季节都是四季交响曲中不可或缺的曲调;祸、福、悲、欢,每一种境遇都是生命的乐谱中精彩绝伦的篇章。每一个人,不论是健朗的少年还是睿智的老者,都应该坚定信念、满怀希望,并且懂得感恩,因自己已经拥有的而喜悦。如此这般,生命就会是回响在内心深处的一曲欢乐的圆舞曲。即使脚下有荆棘,就算身上有枷锁,也挪不去深植心中的喜乐。 听吧!生命的“乐”曲,请用心聆听。