• 外号萌!乔治小王子管女王太奶奶叫“甘甘”

    [en]While the rest of us would [w]curtsy[/w] and formally call Britain's Queen Elizabeth, ''Your Majesty,'' little Prince George has a more informal name for her. The [w]chubby[/w]-cheeked [w]toddler[/w], who turns 3 this summer, has quite the close relationship with the monarch, his mother says.[/en][cn]虽然我们都会行礼并正式地称呼英国伊丽莎白女王为“陛下”,但乔治小王子却已经给太奶奶取了一个更随意的昵称。据乔治的母亲说,胖嘟嘟的小王子今年夏天就要满三岁了,他和女王的关系非常亲密。[/cn] [en]"George is only two-and-a-half and he calls her 'Gan-Gan,'" the prince's mother, Kate Middleton, the Duchess of Cambridge, said in an interview to celebrate the Queen's upcoming 90th birthday.[/en][cn]乔治小王子的母亲、剑桥公爵夫人凯特·米德尔顿在一次访谈中说:“乔治现在才两岁半,他叫她‘甘甘’(Gan-Gan)。 ”这次访谈的目的是为了庆祝女王即将到来的90岁生日。[/cn] [en]The Duchess revealed that the Queen has quite a soft spot for her great-grandson, the third in line to the throne.[/en][cn]公爵夫人透露说,女王对这个曾孙十分宠爱。乔治现在是英国王位第三顺位继承人。[/cn] [en]"She always leaves a little gift or something in their room when we go and stay and that just shows her love for her family," the Duchess said.[/en][cn]公爵夫人说:“每次我们去和女王同住,她总会在孩子们的房间里放一个小礼物,这个小细节展现了她对家人的爱。”[/cn] [en]The interview was part of British television network ITV's upcoming documentary, "Our Queen At Ninety," which features interviews with several senior members of the Royal Family.[/en][cn]这一访谈是英国独立电视台即将播放的纪录片《我们的女王90岁》的一部分,该纪录片的一大看点是与数位王室高级成员进行访谈。[/cn] [en]But George isn't the only beloved great-grandchild. The Queen was also thrilled at the birth of George's sister, Princess Charlotte, the Duchess said, and was one of the first family members to visit the newborn princess last year.[/en][cn]不过乔治并不是唯一受宠的曾孙。凯特说,去年乔治的妹妹夏洛特公主出生的时候女王也是喜不自胜,并且是最先来看望初生小公主的家庭成员之一。[/cn] [en]Of course, Prince George and Princess Charlotte will never have the chance to meet their [w]paternal[/w] grandma, the late Princess Diana, but her sons believe she would have been overjoyed by becoming a grandmother.[/en][cn]当然,乔治王子和夏洛特公主将永远没有机会见到他们的奶奶——已故的戴安娜王妃,但是戴安娜的儿子们相信假如她能活到现在,一定会为当上祖母而狂喜不已。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 乔治王子校园大揭秘:早上从握手开始

    乔治王子学校最重要的一条校规就是“善待他人”,其目的在于让学生们“在离开学校的时候有强烈的社会责任感”,并且“在成功的时候也会认认真真地对待并关心他人”。[/cn] [en]IT'S IN YUMMY MUMMY LAND[/en][cn]这是辣妈们的聚集地。[/cn] [en]Nappy Valley, where the school is located, is notorious for its slim, glamorous and ferociously

  • 乔治王子&妹妹首次出席圣诞活动 再次实力抢镜

    就让他那么穿着了。[/cn] [en]That's [w]presumably[/w] why he wore a pair of shorts for a [w]chilly[/w] walk to church today as he arrived with the Duke and Duchess of Cambridge and his baby sister Princess Charlotte.[/en][cn]大概这就是为什么今天他冒着严寒走去教堂时穿了短裤,和他同行的还有剑桥公爵、公爵夫人以及小妹妹夏洛特公主。[/cn] [en]George [w

  • 媒体聚焦:乔治王子初亮相

    parents decide to go the traditional route of sitting for a professional portrait, a wire service will be invited to snap the photos. More formal-style portraits may be taken around the time of George's christening this fall.   【娱乐快讯】 近日,各大媒体纷纷猜测小王子乔治·亚历山大·路易将会如何与大家见面。《人物》报道,据有关人士透露,威廉和凯特或许不会选择专业的摄影师来正式为小王子拍摄照片,他们可能会自己拍些照片发布给媒体。有关人士说:“他们这么做的目的是为了让更多看到和得到。”正如凯特王妃待产的信息发布于 Twitter 一样,在正式发布新闻后,小王子的照片也会被分享至 Twitter 或者其它社交网站。今年秋天,乔治洗礼时,或许会有更正式的肖像照发布。

  • 威廉王子全家福 小乔治首张官方照

    相比,也少了分庄严。[/cn] [en]But according to celebrity photographer Brian Aris, the snapshots are ‘refreshing’.[/en][cn]但是著名摄影师布赖恩·阿里斯却说这招张片很“清爽甜蜜”。[/cn] [en]He told the Mail: ‘The decision to take them in such an informal manner means they, perhaps, lack the level of gravitas that would normally be expected. But on the whole I would say this is quite refreshing.’[/en][cn]他对《每日邮报》的记者说:“决定在这样不正式的场合拍照,或许少了些庄严,但总的来说很清新。”[/cn] [en]Kensington Palace said the photographs were taken with an inexpensive camera in early August while the Duke and Duchess of Cambridge were staying with internet millionaires Carole and Michael Middleton at their £4.8million Berkshire [w]mansion[/w].[/en][cn]肯辛顿宫发言人说,拍照片的相机并不贵,这张照片是威廉王子夫妇在八月初拍的,那时他们正和互联网百万富翁卡罗尔和迈克尔·米德尔顿夫妇在位于伯克希尔价值48万美元的府邸。[/cn] [en]Kate is wearing a £46 fuchsia-coloured knot front dress by maternity wear firm Seraphine. William is casually dressed in a blue checked shirt, tucked into jeans, and his favourite African-style belt.[/en][cn]凯特王妃穿着孕妇装公司Seraphine生产的枚红色胸前打结的裙子,价值46美元,威廉王子身着休闲装,蓝色衬衫,牛仔裤搭配他最爱的非洲风格皮带。[/cn] [en]Both look a little baggy-eyed due to lack of sleep – the prince more than his wife – but are clearly [w]overjoyed[/w] at being parents to a beautiful, healthy baby boy.[/en][cn]两个人的眼睛因为缺觉,看起来都有点无精打采,王子比王妃更严重些——但是作为父母,拥有一个漂亮健康的宝宝令两人无比幸福。[/cn]

  • 乔治小王子3岁啦!新萌照真是暖到糊我们一脸

    [en]Barefoot Prince George celebrates his third birthday today with four stunning new photographs released by Kensington Palace.[/en][cn]今天肯辛顿宫发布了4张乔治王子过三岁诞辰的新照片,图片中的小王子

  • 乔治王子洗礼官方照 历史性全家福

    官方发布的照片中最迷人的一张。[/cn] [en]Despite the Queen’s presence and the rather Victorian familial grouping, there is a decidedly relaxed air to the picture, a portrait of a Royal Family for the modern age.[/en][cn]虽然有女王在场,而且照片中人物关系确有几分维多利亚时代的家族划分的味道,但这张照片里确实有一种轻松的氛围,这是现代的皇室肖像画。[/cn] [en]Indeed, aside from the Queen, the most [w]magisterial[/w] figure is the Duchess of Cambridge’s younger brother James, whose beard makes him look [w=uncanny]uncannily[/w] like his nephew’s great, great, great-grandfather, King George V, or even a younger looking Prince Michael of Kent.[/en][cn]除了女王之外,照片上最有君主威仪的形象似乎是剑桥公爵夫人的弟弟。他的络腮胡子使他莫名的与乔治王子、他的外甥的曾曾曾祖父乔治五世国王形肖,甚至和肯特的迈克尔亲王年轻的时候也很像。[/cn] [en]Kate’s family - her former air hostesses turned multi-millionaire [w]entrepreneur[/w] mother, Carole, genial father Michael, and scene-stealing sister, Pippa - are positioned around Prince William.[/en][cn]凯特的母亲卡罗尔从前是一位空乘人员、而后转型成为身价数百万的企业家,父亲迈克尔性情温和,妹妹皮帕很抢镜,他们都簇拥着威廉王子。[/cn] [en]In contrast Kate is grouped with the rest of the Royal Family - a dapper-looking Duke of Edinburgh, belying his 92 years and recent ill-health, grandparents Prince Charles and the Duchess of Cornwall, and a cheeky-looking doting uncle Prince Harry.[/en][cn]簇拥在凯特王妃身边的是其余的皇室成员:尽管已经92岁高龄而且近来身体欠佳,却仍显得神采焕发的菲利普亲王、小王子的祖父母查尔斯王储和康沃尔公爵夫人、和一脸溺爱神情的哈里王子叔叔。[/cn] [en]Sat up on his delighted mother’s lap, his adorably chubby cheeks peeking out from the voluminous swathes of his Honiton lace christening gown, the new third in line to the throne is an unquestionably bonny lad.[/en][cn]小王子坐在妈妈腿上,包裹在乳白色亚麻花边洗礼仪式礼服长长的裙摆里,他的脸颊圆嘟嘟的十分可爱,一双眼睛好奇的探视着四周。毫无疑问,这位第三代王储是一个漂亮的小家伙。[/cn]

  • 乔治小王子第一天入学,远房萌妹子是陪读

    乔治小王子

  • 乔治小王子又要当花童!这次是他小叔的婚礼

    会有两位非常特殊的客人。[/cn] [en]According to reports, the brunette beauty, 36, will have both Prince George and Princess Charlotte follow her down the aisle.[/en][cn]据报道,这位36岁的褐发美女将由乔治王子和夏洛特公主陪着走上红毯。[/cn] [en]The pair, who are the Queen's great-grandchildren, will be centre stage at St George's Chapel, Windsor, as the American actress weds their uncle, Prince Harry.[/en][cn]当这位美国女演员与他们的叔叔哈里王子在温莎城堡圣乔治教堂结婚的时候,女王的曾孙辈乔治王子和夏洛特公主也将成为人们关注的焦点。[/cn] [en]It is reported that the royal siblings have been confirmed as both pageboy and [w]bridesmaid[/w] respectively.[/en][cn]据报道,这对皇室兄妹已被证实将分别担任这场婚礼的花童和伴娘。[/cn] [en]A spokesperson for the palace said: "The wedding will be a family event. You can expect the family to be involved.[/en][cn]"皇宫发言人表示,“这场婚礼将是一次家庭盛会。你可以期待一下将会出席的皇室成员。”[/cn] [en]Meanwhile, Prince William is also expected to take the role of best man at the event, next spring, but his duty will be deemed as being a 'supporter'.[/en][cn]同时,威廉王子也

  • 乔治小王子即将入读小学,看来要学中国数学了

    有的孩子都能接受到的同样的教育,而他们也愿意像我们所乔治王子有的父母一样加入学校社区。”[/cn] [en]Princess Charlotte, two, will also start nursery school in London in the next few months.[/en][cn]两岁的夏洛特公主也将在几个月之后去伦敦的幼儿园上学。[/cn] [en]As Thomas's has its own kindergarten department, it is widely expected that she