A playmate for the prince? Lord Frederick Windsor takes eldest daughter Maud to Thomas's school in Battersea – and she's in the same class as distant cousin George
乔治小王子第一天入学,远房萌妹子是陪读?

Prince George was not the only royal to join Thomas's Battersea today with his distant cousin Maud Windsor starting on the same day.
9月7日是乔治小王子入读托马斯巴特西预备学校的第一天,然而,他并不是唯一一个今天开学的皇室,他的堂妹莫德·温莎也在今天和他入读了同一所学校。

Maud, four, was accompanied by her father to the gates of the school on Thursday morning for the first day of term.
莫德今年也是四岁,这天她由父亲领着走进了学校大门。

The parents of the four-year-old had even fastened a red velvet ribbon into her curly red hair for the occasion.
为了纪念这个特殊的日子,莫德的父母甚至还在她卷卷的头发上系了一个红色的发带。

Maud is the eldest daughter of Lord Frederick and Lady Sophie of Windsor who are also parents to one-year-old Isabella.
莫德的父亲是弗雷德里克勋爵,母亲是索菲亚夫人,她还有一个年仅一岁的小妹妹,名叫伊莎贝拉。

Prince George was accompanied by his father the Duke of Cambridge to his first day, while his mother the Duchess of Cambridge remained bed-bound.
今天是乔治小王子上学的第一天,然而由于凯特王妃仍需卧床休息,只有威廉王子来送小王子上学。

George shook hands with Helen Haslem, head of the lower school, he was shown to his new reception year classroom.
小乔治先和校长握过手,随后便被带到了学前班新班级。

Along with his classmates, including Maud, he will spend the day getting to know teachers, adults and other children as well as completing the important task of finding his classroom peg.
 这天他与Maud将和同学一起认识老师和其他同学,还要学会寻找自己的教室。

Frederick is the son of Prince and Princess Michael of Kent, with his father being cousin to the Queen.
莫德的父亲弗雷德瑞克是肯特郡麦克王子和王妃的子嗣,他们是女王的表亲。

This makes Maud and George distant cousins who will have plenty of time to bond as they enter the school year.
因此莫德也是乔治小王子的表亲,二人将会共度很长一段时间的校园生活。

(翻译:进击的Meredith)