-
小王子讲述了一个什么故事
人和一个酒鬼,却都不是他真正寻找的。他感到孤独和迷茫,渴望找到一个真正懂他的朋友。 三、 尋找友誼与理解 在这个奇特旅程中,小王子遇见了一只狐狸。狐狸教会了小王子关于友谊与真正的意义:只有通过耐心与关爱,他才能培养出与狐狸之间真实的友谊。狐狸告诉小王子,掌握真正的友谊是要用心去感知,而不是简单地凭借眼睛。 四、 面对人类本性与成长的挑战 小王子继续他的冒险,遇见了一个风趣的地理学家、一只充气商小王子人和一个忧郁的灯塔看守人。这些相遇使他更深刻地思考了人类的本性,人们是否太过追寻物质的东西而忽视了真正重要的事物。 五、 返回家园与永恒的友谊 最后,小王子与宇航员一起前往地球。在临别之际,小王子告诉宇航员他要回
-
小王子中的英语句子摘抄
《小王子》是法国作家圣-埃克苏佩里创作的一部经典童话小说,深受世界各地读者的喜爱。其中的精彩句子不仅描绘了小王子
-
小王子用英文怎么说
小王子的英文: princekin参考例句: The young prince was fostered in the home of the duke. 小王子在公爵家里长大。 The media's obsession with the young prince continues. 新闻媒体继续对小王子进行连篇累牍的报道。 The boy should go to his mother and ask her to search his hair for lice 让小王子去找他母亲,让妈妈给他抓头发里的虱子。princekin是什么意思: n. 幼君;小君主 到沪江小D查看小王子的英文翻译>>翻译推荐: 小腿的英文>> 小偷的英文怎么说>> 小亭子的英文怎么说>> 小贴士的英语怎么说>> 小贴饼子的英文>>
-
小王子:听写训练34
每天一分钟左右听写,带你走进小王子的世界。 Hints: torment 文中插图: 回顾上期节目>>>>>【小王子】听写训练33:http://app.hujiang.com/listen/29798/ So, too, she began very quickly to torment him with her vanity, which was, if the truth be known, a little difficult to deal with. One day, for instance, when she was speaking of her four thorns, she said to the little prince: "Let the tigers come with their claws." "There are no tigers on my planet," the little prince objected. "And, anyway, tigers do not eat weeds." "I am not a weed." the flower replied, sweetly. "Please excuse me..." "I am not at all afraid of tigers," she went on. "but I have a horror of drafts. I suppose you wouldn't have a screen for me?" "A horror of drafts that is bad luck, for a plant." remarked the little prince, and added to himself."This flower is a very complex creature..." "At night I want you to put me under a glass globe. It is very cold where you live. In the place I came from." 于是,就这样,这朵花儿就以她那有点敏感多疑的虚荣心折磨着小王子。例 如,有一天,她向小王子讲起她身上长的四根刺: “老虎,让它张着爪子来吧!” 小王子顶了她一句:“在我这个星球上没有老虎,而且,老虎是不会吃草的”。 花儿轻声说道:“我并不是草。” “真对不起。” “我并不怕什么老虎,可我讨厌穿堂风。你没有屏风?” 小王子思忖着:“讨厌穿堂风……这对一株植物来说,真不走运,这朵花儿真 不大好伺候……” “晚上您得把我保护好。你这地方太冷。在这里住得不好,我原来住的那个 地方……” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
小王子:听写训练41
每天一分钟左右听写,带你走进小王子的世界。 Hints: sire insubordination 回顾上期节目>>>>>【小王子】听写训练40:http://app.hujiang.com/listen/32013/ But the little prince was wondering. The planet was tiny. Over what could this king really rule? "Sire." he said to him. "I beg that you will excuse my asking you a question." "I order you to ask me a question." the king hastened to assure him. "Sire, over what do you rule?" "Over everything. " said the king, with magnificent simplicity. "Over everything?" The king made a gesture which took in his planet, the other planets and all the stars. "Over all that?" asked the little prince. "Over all that." the king answered. For his rule was not only absolute: it was also universal. "And the stars obey you?" "Certainly they do," the king said. "They obey instantly. I do not permit insubordination." 可是小王子感到很奇怪。这么小的行星,国王他对什么进行统治呢? 他对国王说:“陛下……请原谅,我想问您……” 国王急忙抢着说道:“我命小王子的世界。 Hints: sire insubordination 回顾上期节目>>>>>【小王子令你问我。” “陛下……你统治什么呢?” 国王非常简单明了地说:“我统治一切。” “一切?” 国王轻轻地用手指着他的行星和其他的行星,以及所有的星星。 小王子说:“统治这一切?” “统治这一切。” 原来他不仅是一个绝对的君主,而且是整个宇宙的君主。 “那么,星星都服从您吗?” “那当然!”国王对他说,“它们立即就得服从。我是不允许无纪律的。” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
小王子:听写训练28
每天一分钟左右听写,带你走进小王子的世界。 Hints: resentfulness naive 回顾上期节目>>>>>【小王子】听写训练27:http://app.hujiang.com/listen/29373/ "Oh!" There was a moment of complete silence. Then the little prince flashed back at me, with a kind of resentfulness: "I don't believe you! Flowers are weak creatures. They are naive.
-
小王子:听写训练27
出了什么结果一样,他突然没头没脑地问我: “羊,要是吃小灌木,它也要吃花罗?” “它碰到什么吃什么。” “连有刺的花也吃吗?” “有刺的也吃!” “那么刺有什么用呢?” 我不小王子的世界。 Hints: thorn drinking-water 回顾上期节目>>>>>【小王子知道该怎么回答。那会儿我正忙着要从发动机上卸下一颗拧得太紧的螺 丝。我发现机器故障似乎很严重,饮水也快完了,担心可能发生最坏的情况,心 里很着急。 “那么刺有什么用呢?” 小王子一旦提出了问题,从来不会放过。这个该死的螺丝使我很恼火,我于 是就随便回答了他一句: “刺么,什么用都没有,这纯粹是花的恶劣表现。” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
小王子:听写训练33
每天一分钟左右听写,带你走进小王子的世界。 Hints: petals 文中插图: 回顾上期节目>>>>>【小王子】听写训练32:http://app.hujiang.com/listen/29642/ Then one morning, exactly at sunrise, she suddenly showed herself. And, after working with all this painstaking precision, she yawned and said: "Ah! I am scarcely awake. I beg that you will excuse me. My petals are still all disarranged..." But the little prince could not restrain his admiration: "Oh! How beautiful you are!" "Am I not?" the flower responded, sweetly. "And I was born at the same moment as the sun." The little prince could guess easily enough that she was not any too modest, but how moving and exciting she was. "I think it is time for breakfast," she added an instant later. "If you would have the kindness to think of my needs--" And the little prince, completely abashed, went to look for a sprinkling-can of fresh water. So, he tended the flower. 她已经精细地做了那么长的准备工作,却打着哈欠说道: “我刚刚睡醒,真对不起,瞧我的头发还是乱蓬蓬的……” 小王子这时再也控制不住自己的爱慕心情: “你是多么美丽啊!” 花儿悠然自得地说: “是吧,我是与太阳同时出生的……” 小王子看小王子的世界。 Hints: petals 文中插图: 回顾上期节目>>>>>【小王子出了这花儿不太谦虚,可是她确实丽姿动人。 她随后又说道:“现在该是吃早点的时候了吧,请你也想着给我准备一点……” 小王子很有些不好意思,于是就拿着喷壶,打来了一壶清清的凉水,浇灌着 花儿。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
小王子:听写训练38
每天一分钟左右听写,带你走进小王子的世界。 Hints: 回顾上期节目>>>>>【小王子】听写训练37:http://app.hujiang.com/listen/29803/ He found himself in the neighborhood of the asteroids 325, 326, 327, 328, 329, and 330. He began, therefore, by visiting them, in order to add to his knowledge. The first of them was inhabited by a king. Clad in royal purple and ermine, he was seated upon a throne which was at the same time both simple and majestic. "Ah! Here is a subject," exclaimed the king, when he saw the little prince coming. And the little prince asked himself: "How could he recognize me when he had never seen me before?" He did not know how the world is simplified for kings. To them, all men are subjects. "Approach, so that I may see you better," said the king, who felt consumingly proud of being at last a king over somebody. The little prince looked everywhere to find a place to sit down; but the entire planet was crammed and obstructed by the king's magnificent ermine robe. So he remained standing upright, and, since he was tired, he yawned. 在附近的宇宙中,还有 325、326、327、328、329、330 等几颗小行星。他 就开始访问这几颗星球,想在那里找点事干,并且学习学习。 第一颗星球上住着一个国王。国王穿着用紫红色和白底黑花的毛皮做成的大 礼服,坐在一个很简单却又十分威严的宝座上。 当他看见小王子时,喊了起来: “啊,来了一个臣民。” 小王子思量着:“他从来也没有见过我,怎么会认识我呢?” 他哪里知道,在那些国王的眼里,世界是非常简单的:所有的人都是臣民。 国王十分骄傲,因为他终于成了某个人的国王,他对小王子说道:“靠近些, 好让我好好看看你。” 小王子看看四周,想找个地方坐下来,可是整个星球被国王华丽的白底黑花 皮袍占满了。他只好站在那里,但是因为疲倦了,他打起哈欠来。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
小王子:听写训练30
掉了,这难道不重要?” 他的脸气得发红,然后又接着说道: “如果有人爱上了在这亿万颗星星中独一无二的一株花,当他看着这些星星 的时候,这就足以使他感到幸福。他可以自言自语地说:‘我的那朵花就在其中 的一颗星星上……’,但是如果羊吃掉了这朵花,对他来说,好象所小王子的世界。 Hints: warfare red-faced 文中插图: 回顾上期节目>>>>>【小王子有的星星一下 子全都熄灭了一样!这难道也不重要吗?!” 他无法再说下去了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>