• 美剧经典台词:只有放弃才是真正的失败!

    不要放弃。 [en]If there's one thing I've learned in all my years, in all my journeys, miss Murray, is that when it comes to dreams, one may falter, but the only way to fail is to abandon them.[/en][cn]穆雷小姐,这些年来 我的种种经历让我明白了一个道理,那就是实现梦想或许举步维艰,但只有放弃才是真正的失败。[/cn] 就算周围的人都认为你无法实现自己的梦想,也并不意味着你就要去放弃它,一旦放弃了,就真的无法实现了。亚历山大在表达“实现梦想”时用了come to这个动词词组,虽然这两个单词非常简单,但是组合在一起却能有各种不同的含义,除了“实现”之外,还有“苏醒”、“涉及”、“共计”等等,去查一下字典,你会发现更多意思哦。 “周游世界”应该是不少人的梦想吧,但是实际上真正实现的却是寥寥无几。在《老爸老妈浪漫史》第一季第二十集中,莉莉在即将结婚之际,想起了十几岁时的自己“想要游遍各国”的豪言壮语,觉得自己这几年是在虚度光阴。 [en]I don't want to be tied down. I want to live in France and Spain and Italy and just soak up life and put it on a canvas, even if it means being a waitress in crappy cafe for five years, I don't care. I'm going to be a painter. And I can't do any of that with a, with a boyfriend shackled around my neck, you know? [/en][cn]我不想被绑死在一个地方,我想游居于法国, 西班牙和意大利,汲取生活,然后画在画布上。就算得在烂咖啡馆里端上五年盘子我也不在乎。我要当个画家,旁边有个男朋友牵着我脖子我就做不了这些了,你懂吗?[/cn] 不少女孩子在爱情和事业之间犹豫不决,这时候你就要问问自己最想要什么,如果想打拼出自己的一片天地,那就不妨把爱情先放一放。莉莉在形容“男朋友缠着自己”时用了shackle around,这个词组的本意是用来形容“被镣铐或是铁链束缚住”,而shackle作名词时也有“手铐、脚镣、束缚”等等意思(如果是什么特殊的play就能用上这个单词了耶)。 追求梦想的过程大部分都不是一帆风顺的,而每个人的生命就那么长,有可能你用一辈子去追求都没能得到回报。但是反过来想一想,生命是有限的,而梦想却是无限的,在有限的时间内去追求无限的梦想,有何不可呢? 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 美剧经典台词:跟CSI犯罪现场调查学推理

    用了推断犯罪案件时要多加联系,有些看似正确的事情实际上却是错的。 接下来是第二季中的第十七集 [en]GIL GRISSOM: May I ask you a question? This is a high-crime area. Have you had any problems here before? Like break-ins or burglaries?[/en] [en]THE MONK: the past is in the past.[/en] [cn]吉尔:我能问你一个问题吗?这是一个犯罪率高的地区。你们之前有过什么问题出现吗?例如入室或盗窃?[/cn] [cn]和尚:过去的就让它过去吧。[/cn] 这一片段中发生了法律与佛家的对话。片段中出现了多个犯罪相关词汇。High-crime:犯罪率高的。Break-ins:名词,法律上指入室抢劫。Burglary:法律上指盗窃,常常特指入室盗窃。 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 美剧经典台词:童言无忌 却又哭笑不得

    美剧

  • 热门英剧《唐顿庄园》经典台词

    台出品的时代剧

  • 《豪斯医生》经典台词大叔语不惊人死不休

    露了真相(WILSON换了双漂亮的新鞋) Dr. Wilson: They’re French. You can’t trust a word they say. 它们是法国货,法国人的话一句都不能信 Dr. Foreman: Why are you riding on me? 你为什么对我这么刻薄? House: It’s what I do. Has it gotten worse lately? 我就是这

  • 美剧台词:每说一次分手就是死去一点点

    因而不得不分手。在《吸血鬼日记》第二季第六集中,艾琳娜受到凯瑟琳的威胁,不得不忍痛与斯特凡分开。 [en]Elena: I've been so selfish because I love you so much. And I know how much you love me. But it's over. Stefan, it has to be.[/en][cn]艾琳娜:我一直很自私,因为我太爱你了,我也知道你有多爱我。但一切都结束了,斯特凡,我们必须分开。[/cn] 吸血鬼的世界真的好危险,谈个恋爱都会被人威胁,还是做普通人比较好。艾琳娜在表示“一切都结束了”的时候用了over这个单词,实际上over表示“结束”的用法还是蛮常见的,比如game over(游戏结束)、get over with(做完某事)、give over(终止)等等。 在经过英语君的一番分析之后,大家是否有所感悟呢?当然,真的分手了也没什么呀,一个人也可以过得棒棒哒,男朋友在手机里什么的,英语君才不会告诉你!哼! 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 美剧经典台词:我们毕业了 感情不毕业!

    到了十分不安。 [en] Blaine: So... we're going to be all right? Kurt: Yes, we're gonna be all right. I told you I'm never saying goodbye to you. We'll figure out this whole long-distance relationship thing. I promise. Blaine: Okay. [/en] [cn] 布莱恩:所以...  我们不会分手的吧? 科特:是的,一切都会照旧。我说过,永远不会跟你说再见。再远的异地恋也斩不断我俩的感情,我保证。 布莱恩:相信你。 [/cn] 再远的距离也无法分开

  • 美剧经典台词:爱情这事儿吧 真的好复杂

    句话中根妹说的monogamy意思是“一夫一妻制”,在这里字幕组将其翻译成“一生一世一双人”,一下子就使整句话变得既文艺又浪漫。与monogamy相对的则是bigamy,这个单词既可以指“一夫多妻制”,也可以指“重婚罪”。 听了这么多台词,感觉爱情好像很厉害的样子,但是实际上,也有爱情无法克服的困难。在《实习医生格蕾》第九季第九集中,贝利的婚前焦虑越来越严重,韦伯说了下很有道理的话来开导她。 [en]You know the world's an ambiguous place. You know that love doesn't conquer all. It conquers some stuff. The other stuff kicks the living crap out of love. [/en][cn]你知道这个世界并非是白纸黑字,也知道爱情不能战胜一切,它能战胜某些事情,其他的事情则把爱情里的人给分开了。[/cn] 爱情并不是万能的,所以不能什么事都指望用爱发电。韦伯在说“这个世界并非白纸黑字”这

  • 美剧经典台词:继续,让失败变的更有意义

    利是每个人都能做到的,但是面对失败,每个人的表现却各不相同。在《纸牌屋》第一季第一集中,弗兰克遭到了新任总统和幕僚的背叛,内心震惊愤懑之时,他听了神父的一番演讲。 [en]And a person's character isn't determined by how he or she enjoys victory but rather how he or she endures defeat. Nothing can help us endure dark times better than our faith. [/en][cn]一个人的品行不取决于这人如何享受胜利,而在于这人如何忍受失败。没什么比信仰更能支撑我们度过艰难时光了。[/cn] 一个人如何对待失败,能够从中看出这个人的品行。这句话中用endure来形容“忍受失败”,endure这个词除了“忍受、容忍、坚持”等比较常见的意思之外,作不及物动词时还有“持续存在、经久不衰”的意思,而它的形容词形式enduring则意为“长久的”。 面对失败,我们应该怎么做呢?在《犯罪心理》第一季第一集中,Morgan苦恼于破解密码的次数被限定为6次,而吉迪恩