-
看老友记学英语1.02 钻戒钻戒亮晶晶
看老友记
-
看老友记学英语1.01 我书都白念了!
看老友记Friends学英语 第一季第一集 【剧情介绍】 莫妮卡了解到保罗之前说的一切都是谎言之后十分生气,宣称从此恨男人;而瑞秋面试归来一无所获,却一脸high,因为她用信用卡买靴子了…… Joey: (sitting on the arm of the couch)Of course it was a line! Monica: Why?! Why? Why, why would anybody do something like that? Ross: I assume we're looking for an answer more [w]sophisticated[/w] than
-
看老友记学英语1.01 钓到了个帅小伙
看老友记
-
看老友记学英语1.01离婚后该咋整?
乐子吧。 【台词剪辑】 [en]Ross: (mortified) Hi. Joey: This guy says hello, I wanna kill myself. Monica: Are you okay, sweetie? Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck... Chandler: Cookie? Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today. Joey: Ohh. Monica: (to Ross) Let me get you some coffee. Ross: Thanks. Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.) Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? Phoebe: Fine! Be murky! Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy. Monica: No you don't. Ross: No I don't, to hell with her, she left me! Joey: And you never knew she was a lesbian... Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know? Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud? Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well. Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., "I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren." was what? A wrong number? Ross: Sorry. Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is? (Ross gestures his consent.) Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again! (Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.) Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)[/en] [cn]【口语讲解】 1. I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small [w]intestine[/w], pulled it out of my mouth and tied it around my neck... 我感觉好像有人从我喉咙伸手下去,拽住我的小肠,从嘴巴里拖出来,再把它们绕我脖子上……(有没有想到《大话西游》?) 2. just leave my [w]aura[/w] alone 别看老友记管我的晦气! leave ... alone 放任不管 aura 气氛(气场?!) 3. to hell with her 让她见鬼去吧! 4. Why does everyone keep fixating on that? 为什么大家都盯着这事儿不放? fixate vi. 视线移向,注视 5. they seemed to take it pretty well. 他们好像都很平静地接受了。 6. Strip joint 脱衣舞俱乐部 7. Have some hormones!有点儿男性荷尔蒙好吧! 8. I don't want to be single. 我不想打光棍啊。[/cn]
-
看老友记学英语1.01古怪男友和一场恶梦
看老友记
-
看美剧练听力:《老友记》S01E15 (3)
笔记】 More of,更加,“与其说,不如说”。 I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。 She is more of a mother than a wife. 与其说她是贤妻不如说她是良母。 来源:
-
看美剧练听力:《老友记》S01E16 (2)
Q: What can’t be concluded from the conversation? A: The monkey is out of control. B: Rachel once erased Ross’s messages on his machine. C: Last week, the monkey peed all over the crossword in Ross’s newspaper. D: Last night, there were papers everywhere in Ross’s house. 解析:C 整段对话是说:Ross 家的猴子开始变得不听话(实际上是到了发情期),他会洗掉电话机的留言,也会在 Ross 的报纸上撒尿等等。 A 表述正确,整段对话出现多次; B 表述正确,Rachel 说 yeah, I’ve done that.; C 表述不正确,只是过去三天而已,不是一整周; D 表述正确,从最后一句话听出来:I don’t know what he did, but there were papers everywhere. =====原文===== Ross: I don’t know whether he’s testing me, or just acting out, but my monkey is out of control. But, he keeps erasing the messages on my machine, "supposedly" by accident. Rachel: No, yeah, I’ve done that. Ross: And then, like three days in a row he got to the newspaper before I did, and peed all over the crossword. Rachel: I’ve never done that. Ross: And then last night, I don’t know what he did, but there were papers everywhere. 热身词汇 pee [piː] 小便 【同步笔记】 by accident: 偶然。I only found it by accident. 我只是碰巧找到的。它的反义词可以是 on purpose. 来源:
-
《老友记》版权有多贵?看到数字就惊呆了...
付了1亿美元来保留这部情景喜剧。[/cn] [en]According to The New York Times, this new fee “reflects the thirst for content in the streaming age”.[/en][cn]据《纽约时报》报道,新老友记收费“反映了流媒体时代对内容的渴望”。[/cn] [en]The report also states that Netflix pre-empted user outcry and began negotiations to keep the sitcom – which ran from 1994-2004 – months ago.[/en][cn]报道也指出,奈飞先发制人抵制用户的强烈抗议,在几个月前就开始协商,希望保留这部从1994到2004年播出的情景喜剧。[/cn] (翻译:小半)
-
看老友记学英语1.02 三个半人的产前检查
看老友记Friends学英语 第一季第二集 【剧情介绍】 罗斯前去配前妻产检,当然要面对抢走了她老婆的女同Susan,如此尴尬场面,真是不知如何是好…… Ross: (entering) Sorry I'm late, I was stuck at work. There was this big dinosaur.. thing.. anyway. (Susan enters holding a drink.) Susan: Hi. Carol: Ross, you remember Susan. Ross: How could I forget? Susan: Ross. Ross: (they shake hands) Hello, Susan. (To Carol) Good shake. Good shake. So, uh, we're just waiting for...? Carol: Dr. Oberman. Ross: ..Dr. Oberman. Okay. And is he- Susan: She. Ross: -she, of course, she- uh- familiar with our.. special situation? Carol: Yes, and she's very supportive. Ross: Okay, that's great. (Susan gives her drink to Carol.) No, I'm- Oh. Carol: Thanks. Ross: (picks up a surgical instrament and mimes a duck with it) Quack, quack.. Carol: Ross? That opens my cervix. (He drops it in horror.) 【口语讲解】 1. I was stuck at work. 我忙着工作呢。 2. How could I forget? 叫我怎么忘得了? 一句讽刺的反话。因为对方是抢了她老婆的女同。 3. Good shake. 握力不错。 4. Quack, quack. 嘎嘎 学鸭子叫的专用象声词。 5. cervix 颈部。这里是指女性的宫颈。
-
看老友记学英语1.04 从富家女到女招待
看老友记Friends学英语 第一季第四集 【剧情介绍】 瑞秋昔日的名媛姐妹们问她近来如何,她只能强颜欢笑说自己有一份体面的工作,其实谁都知道尴尬得很。 Rachel: So c'mon, you guys, tell me all the dirt! Kiki: Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar! Joanne: Alright. Let's talk reality for a second. Rachel: Okay. Joanne: When are you coming home? Rachel: What? Guys, I'm not. Joanne: C'mon, this is us. Rachel: I'm not! This is what I'm doing now. I've got this job- Kiki: Waitressing? Rachel: Okay, I'm not just waitressing. I'm.. I, um... I write the specials on the specials board, and, uh... and I, uh... I take the uh dead flowers out of the vase... Oh, and, um, sometimes Artelle lets me put the little chocolate blobbies on the cookies. Leslie: Well. Your mom didn't tell us about the blobbies. 【口语讲解】 1. tell me all the dirt 来跟我八一八那些八卦新闻 dirt 八卦,花边新闻 2. you dumping Barry at the altar 你把巴里在圣坛上给甩了 dump 甩了某人,和某人分手 3. Let's talk reality for a second 我们来说说现实吧 4. Waitressing 当女侍者 5. sometimes Artelle lets me put the little chocolate blobbies on the cookies 有时候Artelle也会让我把巧克力豆挤到小饼干上。