• 2023年12月大学英语六级翻译预测:和合六级文化

    英语六级翻译

  • 2023年3月英语六级翻译预测六级:昆曲

    2023年3月英语六级考试将在3月12日下午举行,大家准备的如何?今天@沪江英语四六级微信公众号为同学们准备了六级翻译预测,快来看看吧。 2023年3月英语六级翻译预测:昆曲 昆曲(Kunqu)是中国最古老的戏曲剧种之一,起源于元朝末年(the late Yuan Dynasty)江苏昆山地区。昆曲的表演有它独特的体系和风格。它最大的特点就是感情丰富,歌唱和舞蹈巧妙结合。许多昆曲剧目都是歌颂 浪漫的古代爱情故事。昆曲代表作《牡丹亭》(The Peony Pavilion)是中国戏曲文学中的不朽之作。如今人们对保护传统文化的呼吁将有助于昆曲重新走向繁荣。 参考译文: Kunqu is one

  • 2022年12月英语六级翻译解析六级(沪江网校)

    2022年12月英语六级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了六级翻译解析,快来对答六级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了六级案吧!

  • 2022年12月英语六级翻译答案:青藏高原六级(沪江网校)

    2022年12月英语六级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了六级翻译-青藏高原答案,快来对答六级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了六级案吧!

  • 2022年12月英语六级翻译答案:云贵高原六级(沪江网校)

    2022年12月英语六级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了六级翻译-云贵高原答案,快来对答六级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了六级案吧!

  • 2019年12月英语六级翻译答案六级预告

    文中无其形但有其意的词(组)或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。 5. 句子结构。汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。 6. 习语的翻译。在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原翻译是六级中一个主观性较强、整体性较强的部分,考后,沪江会尽快推出翻译文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。 此外,根据段落翻译选材的特点,即“内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等”,考生可在平时有意识地多积累好背诵一些相关方面的词汇,多阅读一些有关中国社会报道的中英双语报刊,比如China Daily和

    2019-11-21

    英语六级翻译

  • 2023年3月英语六级翻译预测六级:负荆请罪

    2023年3月英语六级考试将在3月12日下午举行,大家准备的如何?今天@沪江英语四六级微信公众号为同学们准备了六级翻译预测,快来看看吧。 2023年3月英语六级翻译预测:负荆请罪 廉颇和蔺相如都是赵国人,廉颇是赵国大将,蔺相如出身低微,但在对秦国的斗争中多次建立功勋,被拜为上卿,官位高于廉颇。廉颇不服,屡屡找茬子羞辱蔺相如。蔺相如为国六级考试将在3月12日下午举行,大家准备的如何?今天@沪江英语四六级家计,顾全大局,总是退让。后来廉颇知道了,蔺相如屡屡退让,不是怕他,而是担心将相不和,秦国会乘机侵略赵国。那样,赵国就会灭亡,老百姓就会遭殃。此事感动了廉颇,于是他身背荆杖到蔺相如府上请罪。后来多用此典指犯了错误又主动承认错误、改正错误的举动。 参考译

  • 2023年3月英语六级翻译预测六级:画蛇添足

    2023年3月英语六级考试将在3月12日下午举行,大家准备的如何?今天@沪江英语四六级微信公众号为同学们准备了六级翻译预测,快来看看吧。 2023年3月英语六级翻译预测:画蛇添足 古时几个人分一壶酒,他们都想独自喝完那壶酒。所以就定了一个规矩:每人在地上画一条蛇,谁最先完成,这壶酒就归谁。有一个人很快就把蛇画好了。他正打算喝这壶酒时,看见别人都六级考试将在3月12日下午举行,大家准备的如何?今天@沪江英语四六级还在忙着画,就决定给蛇再画上几只脚。然而,他的蛇脚还没加完,另一个人已经把蛇画好了。那人一下把酒壶夺了过去,说:“有谁见过长脚的蛇?”这个故事告诉我们这样的道理:做得过分和做得不够都是不对的。 参考译文: In ancient time

  • 英语六级翻译分值以及六级评分标准

    文中无其形但有其意的词(组)或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。 5.句子结构。汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。 6.习语的翻译。在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原六级考试中,翻译是一个小题型,虽然分值不高,但是也难住了很多的人,在备考六级翻译文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。 以上就是为大家整理的英语六级翻译分值以及评分标准,希望能够对大家有所帮助。六级翻译其实并不难,尤其是在词汇量达到的情况下,不过也要多掌握好的答题技巧,这样提升六级考试中,翻译是一个小题型,虽然分值不高,但是也难住了很多的人,在备考六级翻译的时候,大家要掌握其分值以及评分标准。今天我们就为大家整理了相关内容,希望能够对大家有所帮助。 英语六级翻译评分标准 本题满分为15分,成绩分为六个档次:13—15分、10—12分、7—9分、4—6分、1—3分和0分。各档次的评分标准见下表: 13—15分:译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。 10—12分:译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。 7—9分:译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。 4—6分:译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。 1—3分:译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。 0分未作答:或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。 英语六级翻译的答题技巧有哪些 1.词义选择。 所谓词义选择,是指词本来就有这个意思,问题是要我们将其在特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词义的褒贬和感情色彩。 2.调整语序。汉语和英语的语序也有同有异,考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。 3.重复与省略语言现象的处理。汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。 4.增译法。增译法也是翻译中常用的方法之一,在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词(组)或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。 5.句子结构。汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。 6.习语的翻译。在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。 以上就是为大家整理的英语六级翻译分值以及评分标准,希望能够对大家有所帮助。六级起来才会比较快。

  • 2018年12月六级翻译练习:思念六级故乡

    六级翻译话题怎么翻译 2018年12月英语四六级考试已排上日程了,小编不由的推测,本次六级