• 【翻译技巧】纯干货!英语六级翻译六级翻译技巧!

    六级翻译是很多同学头疼的一个板块,总有同学疑问如何快速提高翻译分数。@沪江英语四六级 微信公众号整理了六级

  • 六级备考:翻译技巧六级小结

    六级翻译一直以来都是考生难以突破的一道关口。考试当前,如何在考前的最后时间快速地突破六级翻译到过,不是氧气设备了故障,就是引擎出故障,或两者都出故障(重复名词) Under ordinary conditions of pressure, water becomes ice at 0℃ and steam at 100℃. 在常压下,水在摄氏零度时变成冰,在摄氏一百度时变成蒸汽。(重复动词) A locality has its own over-all interest, a nation has another and the earth get another. 一个地方有一个地方的全局利益,一个国家有一个国家的全局利益,地球有地球的全局六级翻译一直以来都是考生难以突破的一道关口。考试当前,如何在考前的最后时间快速地突破六级翻译呢?别着急,小编为大家总结了八大翻译技巧,希望能在六级利益(重复谓语部分) 2、为了强调 He wandered along the street, thinking and thinking brooding and brooding. 他在街头游来荡去,想了又想,盘算了又盘算。 3、为了生动 While stars and nebulae look like specks or small patches of light.

  • 2021年12月六级翻译高分六级翻译高分技巧

    国风”,历年真题中曾出现过的中国元素有: 中国结、手工艺人、团聚、中国园林、园林景观、皇室成员、造纸、火药、指南针、印刷术、瓷器、道家儒家、宋朝唐朝明朝等等,看似熟悉却无法翻译出来,其实它们都有其固定的标准翻译。因此需要扩大知识面,尽量记住这些特殊名词。 2 固定表达 多积累固定表达,六级翻译的句式具有重复出现的特点。比如说关于中国传统文化类的翻译,会反复用到这些表达,因此我们可以把这些表达变成模板句型来掌握。 3 加分句式 积累常用的加分句式,翻写中经常会用的语法知识点有:定语从句、分词作状语(尤其是独立结构)、插入语、定语后置、it 做形式主语。 建议语法基础不好的同学,先复习这几个知识点,这样做题时会容易很多。 4 巧用意译 有的词或短语则可以采用灵活变通的方法进行“意译”。比如“皇室成员”可以直译成royal family,也可意译为:the emperor's family,或者 the king's family。掌握基础词汇后,灵活多变、曲线救国也不失为翻译的策略之一。 5 语言差异 注意汉英语言的差异,写完翻译对完答案时,要注意英语与中文之间的结构差异和语序差异。  1.  话题词汇不需要死记硬背,这种生活化的词汇完全可以用联六级翻译想法记忆,边背边回忆相关图片或者场景。(如背诵“长江”时,脑海中想象长江奔流到海的情景,再随手画两笔,图文并茂帮助记忆)。  2.  写完一定一定一定要记得检查单复数、时态、语态以及各种拼写问题,减少因粗心带来的失分。  3. 很多重点句式和作文里的是相通的,有意识的将翻译与写作联系起来,可以起「四两拨千斤」的作用,大大提高学习效率。  4.  最后做计时练习,训练翻译瞎编速度。最好把时间控制在25六级翻译对于不少同学来说难度很大,有些同学反应自己半小时写不出几句话不说,还拿不到几分。今天小编为大家带来一些四级翻译提分技巧。希望对你有所帮助~  战术策略 六级翻译主要以段落的汉译英形式来考察,内容一般涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。所占分值比例为15%,考试时间30分钟。 六级试卷结构 很多同学都把翻译放在最后写,结果因为在其他题型上花了过多时间,还没写完翻译,答题卡就被老师收走,六级又凉了…… 所以,强烈建议大家,要从战术上重视翻译,优化做题顺序! 仔细阅读 → 信息匹配 → 翻译 → 选词填空 要在战略上重视翻译,迫不得已可以放弃选词填空,但千万不能放弃翻译! 训练方法 准备材料 翻译真题!要记住,真题才是最直接、最高效、最有针对性的,其他的都是拓展训练,而不是针对应训练,并不能保证效果!而且真题中很多句式都是相通的,训练多了就会发现,只是词汇变了,句式都是熟悉的。 到这最后关头了,各位同学可得合理安排时间,分清轻重缓急,老老实实直接做真题!不要想着用其他方法“曲线过级”了! 方法A: 适合基础还OK的同学(能勉强表达原意,但有部分语言或细节错误)  1.  先花一周时间,把翻译真题做完,并校正答案(剩两套整的考前模拟)。  2.  再花3天归纳整理,分析自己翻译时容易出现的错误(是语法结构还是词汇还是翻译语序),把类似的话题中出现的话题词汇、句型归纳总结好,重点记忆几个常见的模板句型,以保证下次出现类似话题时,能马上写出来。  3.  总结翻译写作中可能出现的热点词,并记录。 基础OK的同学,认真做好这三步,就能找到六级翻译规律,基本应对考试。 方法B: 适合基础较差的同学(翻译不了几句,自己都觉得自己在瞎折腾的,或者每句话都有错误) 以上方法A步骤后,再加上背诵、默写的环节。  4.  优先背容易出错的句型,及特指名词。  5.  背完后一定要默写,只有一笔一划写过后,你才知道自己真正记住了多少,上考场时能写出多少。 解题技巧 1 积累词汇 尤其是积累中国传统文化方面的词汇。六级翻译大换血之后就大走“中国风”,历年真题中曾出现过的中国元素有: 中国结、手工艺人、团聚、中国园林、园林景观、皇室成员、造纸、火药、指南针、印刷术、瓷器、道家儒家、宋朝唐朝明朝等等,看似熟悉却无法翻译出来,其实它们都有其固定的标准翻译。因此需要扩大知识面,尽量记住这些特殊名词。 2 固定表达 多积累固定表达,六级分钟以内。

  • 大学英语六级翻译应试六级翻译应试技巧

    翻译要做到“信,达,雅”,即文章翻译准确,通顺,有韵味。我们做六级翻译有的词类,以使译文符合英语语法的要求。增词译法在汉译英中实际上是添加原文为了语言简洁而省去的成分,增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词(充当句子的主语、宾语、定语等成分)、连词和介词等。 (2)文化背景解释的需要 中西文化差异的存在使得英语和汉语包含着许多文化色彩浓厚且不易为译文读者所理解的词语。因此,在翻译过程中需要使用增词译法,把棚关文化背景知识翻译出来。 以上就是小编给大家分享的英语六级翻译技巧,希望可以给大家在学习的时候带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学六级翻译也是这样,即使做不到这些,至少要语句通顺,行文流畅,下面是小编给大家分享的英语六级翻译技巧,大家可以作为参考。 大学英语六级翻译技巧: 1.词义选择 所谓词义选择,是指词本来就有这个意思,问题是要我们将其在特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然比较好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词义的褒贬和感情色彩。 例:原文:但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。 译文:However, New Year's Eve is usually an occasion for Chinese families to gatherfor the annual reunion dinner. 分析:“年夜饭”此处实际就是每年一度的团圆饭,为了让译文更符合英语国家的习惯,这里用的是annual reunion dinner,理解起来更容易。 2、词类转换 词类转换是汉译英常用的一种手段。汉语的动态性和具体性特点使其在语言运用上多用动词。英语则因其静态性和抽象性特点在语言使用上呈现出名词化和介词化倾向。在汉译英的过程中,适当转换词性,可以使泽文更符合英语表达习惯。 (1)动词→名词 汉语巾动词使用比较频繁,而且动词既没有时态变化的约束,也没有谓语动词和非谓语动词的形式之分,动词甚至可以充当句子的各种成分。相反,英语动词的使用受到形态变化规则的严格限制。一个句子往往只有一个谓语动词,大量原来应该由动词表达的概念,常需借助于名词,因为名词比较不受形态规则变化的束缚,使用相对灵活、方便。 例:原文:各地欢度春节的习俗和传统有很大差异。 译文:Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place. 分析:原句中“欢度”是动词,但是如果译文中也用动词来表达,则整个句子的结构显得罗嗦,不够整洁,所以译文中用了“celebration”来表达,使得整个甸子更匀称、清晰。 (2)动词→介词 介词与名词密切相关,英语名词的广泛使用使得介词也得以频繁出现。而且英语中有些介词本身是由动词演变而来的,具有动词的特征。因此,汉译英时,有些动词可以用介词来表达。 3、词的增补 (1)语法需要 由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语里省去的词语或没有的词类,以使译文符合英语语法的要求。增词译法在汉译英中实际上是添加原文为了语言简洁而省去的成分,增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词(充当句子的主语、宾语、定语等成分)、连词和介词等。 (2)文化背景解释的需要 中西文化差异的存在使得英语和汉语包含着许多文化色彩浓厚且不易为译文读者所理解的词语。因此,在翻译过程中需要使用增词译法,把棚关文化背景知识翻译出来。 以上就是小编给大家分享的英语六级卡

  • 2023年6月英语六级翻译提分六级翻译提分技巧

    国风”,历年真题中曾出现过的中国元素有: 中国结、手工艺人、团聚、中国园林、园林景观、皇室成员、造纸、火药、指南针、印刷术、瓷器、道家儒家、宋朝唐朝明朝等等,看似熟悉却无法翻译出来,其实它们都有其固定的标准翻译。 因此需要扩大知识面,尽量记住这些特殊名词。 02 固定表达 多积累固定表达,六级翻译的句式具有重复出现的特点。比如说关于中国传统文化类的翻译,会反复用到这些表达,因此我们可以把这些表达变成模板句型来掌握。 03 加分句式 积累常用的加分句式,翻写中经常会用的语法知识点有:定语从句、分词作状语(尤其是独立结构)、插入语、定语后置、it 做形式主语。 建议语法基础不好的同学,先复习这几个知识点,这样做题时会容易很多。 04 巧用意译 有的词或短语则可以采用灵活变通的方法进行“意译”。比如“皇室成员”可以直译成royal family,也可意译为:the emperor’s family,或者 the king‘s family。 掌握基础词汇后,灵活多变、曲线救国也不失为翻译的策略之一。 05 语言差异 注意汉英语言的差异,写完翻译对完答案时,要注意英语与中文之间的结构差异和语序差异。 1  话题词汇不需要死记硬背,这种生活化的词汇完全可以用联六级考试将在6月17日下午举行,大家做好准备了吗?很多同学在考前还想问如何提高翻译想法记忆,边背边回忆相关图片或者场景。(如背诵“长江”时,脑海中想象长江奔流到海的情景,再随手画两笔,图文并茂帮助记忆)。 2  写完一定一定一定要记得检查单复数、时态、语态以及各种拼写问题,减少因粗心带来的失分。 3  很多重点句式和作文里的是相通的,有意识的将翻译与写作联系起来,可以起「四两拨千斤」的作用,大大提高学习效率。 4  最后5天做计时练习,训练翻译瞎编速度。最好把时间控制在25分钟以内。 讲了这么多,不知道大家有没有记住呢,一起来划个重点: 战术策略  重视翻译,改变做题顺序; 训练方法  不同基础的同学,训练方法不同; 解题技巧  词汇+固定表达+句式+意译+语言差异。 以上就是今天分享的全部内容啦,过级,成为更好六级考试将在6月17日下午举行,大家做好准备了吗?很多同学在考前还想问如何提高翻译得分。天@沪江英语四六级微信公众号就来帮大家破解翻译,让大家翻译轻松得高分! 战术策略 六级翻译主要以段落的汉译英形式来考察,内容一般涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。所占分值比例为15%,考试时间30分钟。 六级试卷结构 很多同学都把翻译放在最后写,结果因为在其他题型上花了过多时间,还没写完翻译,答题卡就被老师收走,六级又凉了…… 所以,@沪江英语四六级微信公众号强烈建议,要从战术上重视翻译,优化做题顺序! 仔细阅读 → 信息匹配 → 翻译 → 选词填空 要在战略上重视翻译,迫不得已可以放弃选词填空,但千万不能放弃翻译! 训练方法 准备材料 翻译真题!要记住,真题才是最直接、最高效、最有针对性的,其他的都是拓展训练,而不是针对应训练,并不能保证效果!而且真题中很多句式都是相通的,训练多了就会发现,只是词汇变了,句式都是熟悉的。 到这最后关头了,各位同学可得合理安排时间,分清轻重缓急,老老实实直接做真题!不要想着用其他方法“曲线过级”了! 方法A: 适合基础还OK的同学(能勉强表达原意,但有部分语言或细节错误) 1  先花一周时间,把翻译真题做完,并校正答案(剩两套整的考前模拟)。 2  再花3天归纳整理,分析自己翻译时容易出现的错误(是语法结构还是词汇还是翻译语序),把类似的话题中出现的话题词汇、句型归纳总结好,重点记忆几个常见的模板句型,以保证下次出现类似话题时,能马上写出来。 3  总结翻译写作中可能出现的热点词,并记录。 基础OK的同学,认真做好这三步,就能找到六级翻译规律,基本应对考试。 方法B: 适合基础较差的同学(翻译不了几句,自己都觉得自己在瞎诹的,或者每句话都有错误) 以上步骤后,再加上背诵、默写的环节。 4  优先背容易出错的句型,及特指名词。 5  背完后一定要默写,只有一笔一划写过后,你才知道自己真正记住了多少,上考场时能写出多少。 解题技巧 01 积累词汇 尤其是积累中国传统文化方面的词汇。六级翻译大换血之后就大走“中国风”,历年真题中曾出现过的中国元素有: 中国结、手工艺人、团聚、中国园林、园林景观、皇室成员、造纸、火药、指南针、印刷术、瓷器、道家儒家、宋朝唐朝明朝等等,看似熟悉却无法翻译出来,其实它们都有其固定的标准翻译。 因此需要扩大知识面,尽量记住这些特殊名词。 02 固定表达 多积累固定表达,六级的自己!

  • 英语六级翻译有什么练习六级翻译有什么练习技巧

    想用英文思维说英语,必须要有一定的语法功底,所以建议大家在做翻译题之前,要先学好语法。尤其是英语基础不好的同学,更应该如此。 二、英语六级翻译练习方法 1、词语的增加增删 删减一个句子当中重复的名词,避免造成过度冗杂的现象。但如果汉语无主语,英文中必须加主语,或者汉语中缺乏连词,英语中需要添加连词。 2、词性转换 汉语多动词,英语多名词和介词。所以在英汉翻译的时候,可以将同一个词语进行不同意思的转换。 3、主被动转换 大学英语六级考试英语多被动,中文多主动。很多时候不妨尝试一下改变主动与被动语态。 4、长句拆分短句合并 中文短句多,英文长句多。当然,多个短句汉语翻译成一个英文的长句,是需六级翻译题难度较高,也是绝大多数同学都掌握不好的一种题型。那么英语六级翻译有什么练习技巧要有一定坚实的英语基础,相对来讲这个技巧比前三个技巧要复杂一些,如果语法有严重的错误,不如不做英语长句的合并。 特别提醒:如果大家想要了解更多英语方面知识,或者想要深入学习英语的,可以扫以下二维码,定制沪江网校精品课程,高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。 方法给大家了,还需要大家在日常的备考中充分利用,希望可以帮助大家顺利备考,大家可以在即将到来的考试中取得六级翻译题难度较高,也是绝大多数同学都掌握不好的一种题型。那么英语六级翻译有什么练习技巧呢?下面就来给大家讲讲英语六级翻译练习方法与技巧吧。 一、英语六级翻译有什么练习技巧 1、复习翻译部分,重点依然是词汇,我这里指的是较为特殊的翻译类词汇。目前四级常考的,主要是一些和中国节日、历史事件、经济文化、旅游活动、社会发展等相关的词汇。近年来在社会发展、科技相关的话题比较多。 2、大家都知道,英语六级翻译是汉译英,对大家的英语水平要求比较高,甚至有些翻译题比写作的难度还要大,那么如何才能切实提高翻译水平呢?这就要求大家在复习时要学会用英文思维说英语。这句话说起来容易,做起来却不简单。要想用英文思维说英语,必须要有一定的语法功底,所以建议大家在做翻译题之前,要先学好语法。尤其是英语基础不好的同学,更应该如此。 二、英语六级翻译练习方法 1、词语的增加增删 删减一个句子当中重复的名词,避免造成过度冗杂的现象。但如果汉语无主语,英文中必须加主语,或者汉语中缺乏连词,英语中需要添加连词。 2、词性转换 汉语多动词,英语多名词和介词。所以在英汉翻译的时候,可以将同一个词语进行不同意思的转换。 3、主被动转换 大学英语六级理想成绩。

  • 大学英语六级考试翻译六级考试翻译技巧

    翻译要做到“信,达,雅”,即文章翻译准确,通顺,有韵味。我们做六级翻译有的词类,以使译文符合英语语法的要求。增词译法在汉译英中实际上是添加原文为了语言简洁而省去的成分,增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词(充当句子的主语、宾语、定语等成分)、连词和介词等。 (2)文化背景解释的需要 中西文化差异的存在使得英语和汉语包含着许多文化色彩浓厚且不易为译文读者所理解的词语。因此,在翻译过程中需要使用增词译法,把棚关文化背景知识翻译出来。 以上就是小编给大家分享的英语六级翻译技巧,希望可以给大家在学习的时候带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学六级翻译也是这样,即使做不到这些,至少要语句通顺,行文流畅,下面是小编给大家分享的英语六级翻译技巧,大家可以作为参考。 大学英语六级翻译技巧: 1.词义选择 所谓词义选择,是指词本来就有这个意思,问题是要我们将其在特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然比较好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词义的褒贬和感情色彩。 例:原文:但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。 译文:However, New Year's Eve is usually an occasion for Chinese families to gatherfor the annual reunion dinner. 分析:“年夜饭”此处实际就是每年一度的团圆饭,为了让译文更符合英语国家的习惯,这里用的是annual reunion dinner,理解起来更容易。 2、词类转换 词类转换是汉译英常用的一种手段。汉语的动态性和具体性特点使其在语言运用上多用动词。英语则因其静态性和抽象性特点在语言使用上呈现出名词化和介词化倾向。在汉译英的过程中,适当转换词性,可以使泽文更符合英语表达习惯。 (1)动词→名词 汉语巾动词使用比较频繁,而且动词既没有时态变化的约束,也没有谓语动词和非谓语动词的形式之分,动词甚至可以充当句子的各种成分。相反,英语动词的使用受到形态变化规则的严格限制。一个句子往往只有一个谓语动词,大量原来应该由动词表达的概念,常需借助于名词,因为名词比较不受形态规则变化的束缚,使用相对灵活、方便。 例:原文:各地欢度春节的习俗和传统有很大差异。 译文:Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place. 分析:原句中“欢度”是动词,但是如果译文中也用动词来表达,则整个句子的结构显得罗嗦,不够整洁,所以译文中用了“celebration”来表达,使得整个甸子更匀称、清晰。 (2)动词→介词 介词与名词密切相关,英语名词的广泛使用使得介词也得以频繁出现。而且英语中有些介词本身是由动词演变而来的,具有动词的特征。因此,汉译英时,有些动词可以用介词来表达。 3、词的增补 (1)语法需要 由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语里省去的词语或没有的词类,以使译文符合英语语法的要求。增词译法在汉译英中实际上是添加原文为了语言简洁而省去的成分,增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词(充当句子的主语、宾语、定语等成分)、连词和介词等。 (2)文化背景解释的需要 中西文化差异的存在使得英语和汉语包含着许多文化色彩浓厚且不易为译文读者所理解的词语。因此,在翻译过程中需要使用增词译法,把棚关文化背景知识翻译出来。 以上就是小编给大家分享的英语六级卡

  • 英语六级翻译题六级翻译题的技巧

    六级考试中,翻译大家都会,但是翻译的好坏就很难说,不仅要通顺,还要有韵味。六级翻译化为几个知道主谓宾的小句子了,其他的翻译就是在主谓宾的基础上填写各种修饰性的词语了。   逗号。有逗号说明这个句子比较长,翻译难度会比较大。在这种情况下我们可以使用一些从句或者用一些词语(and,but)表示并联,这样即增加了英语单词的数量,又让它变得丰富了许多。   词汇障碍怎么办?有时翻译的正顺畅,遇到不会的单词,一着急什么思路都毁了。正确做法是:遇到情况不要着急,仔细想一想,实在想不起来用其他同义的单词替代一下,即使不太标准,意思通明才是最重要的。   添加内容。这并不是让你信口开河乱写一气,而是把文章中的逻辑关系用你添加的单词给表现出来。比如说表原因,表方式等。加入一些合适的词语是会让老师眼前一亮的   从句。这个多练练有好处的,逗号相连时,表逻辑关系时都可以用上。其中最重要的就是定语从句,它应用范围广,表达简单,没事多练练加分效果会很明显的。   以上就是为大家整理的英语六级翻译的技巧的相关内容,希望能够对大家有所帮助。翻译虽然不难,但是翻译好是很难的,希望大家在备考阶段要多多的掌握六级考试中,翻译大家都会,但是翻译的好坏就很难说,不仅要通顺,还要有韵味。六级翻译也是这样。今天我们就为大家整理了英语六级翻译的技巧,一起来了解一下吧。   英语六级翻译的技巧:   划分到每个句子。在动笔之前先观察这篇文章有多少句,每句的谓语动词是什么。这样就可以把文章简化为几个知道主谓宾的小句子了,其他的翻译就是在主谓宾的基础上填写各种修饰性的词语了。   逗号。有逗号说明这个句子比较长,翻译难度会比较大。在这种情况下我们可以使用一些从句或者用一些词语(and,but)表示并联,这样即增加了英语单词的数量,又让它变得丰富了许多。   词汇障碍怎么办?有时翻译的正顺畅,遇到不会的单词,一着急什么思路都毁了。正确做法是:遇到情况不要着急,仔细想一想,实在想不起来用其他同义的单词替代一下,即使不太标准,意思通明才是最重要的。   添加内容。这并不是让你信口开河乱写一气,而是把文章中的逻辑关系用你添加的单词给表现出来。比如说表原因,表方式等。加入一些合适的词语是会让老师眼前一亮的   从句。这个多练练有好处的,逗号相连时,表逻辑关系时都可以用上。其中最重要的就是定语从句,它应用范围广,表达简单,没事多练练加分效果会很明显的。   以上就是为大家整理的英语六级翻译的技巧的相关内容,希望能够对大家有所帮助。翻译虽然不难,但是翻译好是很难的,希望大家在备考阶段要多多的掌握技巧。

  • 英语六级翻译题有哪些六级翻译题有哪些技巧

    会写一个单词,你可以用同义词或短语代替,或者用一种简单的方式来表达,以避免拼写错误。 4、翻译后应再顺一遍,看看有没有单词拼写、词汇量少等书面问题,还要注意时态的变化和固定搭配,不要有语法错误。 5、在平时的练习中可以经常比较自己的翻译和答案,把翻译好的单词、亮点短语都抄在笔记本上,每隔1-2天,再翻译一次,比较好能贴近参考译文。 6、通常可以积累一些翻译的话题,可以从中国文化、经济、历史等方面入手,积累相关话题的词汇,以备不时之需。也可以从阅读题中积累表达方式,把阅读题中的长难句、亮点词语,用在翻译和作文中。 7、做英语翻译时,要翻译好长句,有的同学在考试时,看到长句就会糊涂,不六级翻译时,要翻译知道该怎么办。在解决长句的翻译时,先找出主句的结构,翻译好主干后,再翻译修饰语,最后将修饰语按照正确的语法顺序组合在一起。 8、注意时态和固定搭配的变化。这些细节性问题更是提分的关键,一定要选择正确的时态,并用时态来修饰be动词、动词过去式、过去分词、进行时等。还有固定搭配的使用,注意介词的正确使用,在固定搭配中,是提分的重点。 以上就是英语六级翻译小技巧,希望可以给大家学习带来帮助。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫领200畅学六级翻译时,要翻译好长句,有的同学在考试时,看到长句就会糊涂,不知道该怎么办。下面是小编给大家分享的英语六级翻译小技巧,大家可以作为出参考。 1、首先要理解题目的意思,分析句子结构,不要根据自己的联想多想,也不要漏掉某个句子的翻译。 2、在翻译每一个句子时,主语要在句子中找出来,学会拆分句子,灵活运用词语和短语,一定要先翻译主干,不要逐句翻译,要懂得灵活运用语法,如虚拟语气、被动语态、倒装结构等,如果不确定语法结构是否正确,千万不要炫技能,用最保守的简单句就行了。 3、学会灵活地替换词语。如果你不会写一个单词,你可以用同义词或短语代替,或者用一种简单的方式来表达,以避免拼写错误。 4、翻译后应再顺一遍,看看有没有单词拼写、词汇量少等书面问题,还要注意时态的变化和固定搭配,不要有语法错误。 5、在平时的练习中可以经常比较自己的翻译和答案,把翻译好的单词、亮点短语都抄在笔记本上,每隔1-2天,再翻译一次,比较好能贴近参考译文。 6、通常可以积累一些翻译的话题,可以从中国文化、经济、历史等方面入手,积累相关话题的词汇,以备不时之需。也可以从阅读题中积累表达方式,把阅读题中的长难句、亮点词语,用在翻译和作文中。 7、做英语翻译时,要翻译好长句,有的同学在考试时,看到长句就会糊涂,不知道该怎么办。在解决长句的翻译时,先找出主句的结构,翻译好主干后,再翻译修饰语,最后将修饰语按照正确的语法顺序组合在一起。 8、注意时态和固定搭配的变化。这些细节性问题更是提分的关键,一定要选择正确的时态,并用时态来修饰be动词、动词过去式、过去分词、进行时等。还有固定搭配的使用,注意介词的正确使用,在固定搭配中,是提分的重点。 以上就是英语六级卡

  • 英语六级翻译原题有哪些做题六级翻译原题有哪些做题技巧

    英语四六级考试是同学们在大学里面最关心的一项考试,四六级考试成绩对于应届生来说很重要。下面是小编给大家分享的英语六级翻译技巧,大家可以作为参考。 1.恶补词汇 词汇积累是准备任何语言测试的重点。六级翻译部分考查的词汇一般都是一些常用的名词(组)、动词(组)、形容词(组)以及固定词组。建议考生把词汇积累的重点放在词组上。 2.梳理语法 六级翻译部分考查的语法主要涉及虚拟语气、倒装、从句、非谓语动词、重点句型等。为了做好充分准备,建议大家仔细看一本语法书,重点放在时态、语态、非谓语动词、从句上。 3.先整体后局部 首先分析整个句子的语法结构和逻辑关系,弄清所译部分在全句中的语法位置,然后确定用词