• 六级翻译预测六级:火锅

    六级考试临近,为了帮助广大考生过级,特开辟新栏目,每天一篇翻译练习(选取最有可能考的翻译

  • 六级翻译预测六级:四大名著

    六级考试临近,为了帮助广大考生过级,特开辟新栏目,每天一篇翻译练习(选取最有可能考的翻译

  • 2020年9月六级翻译预测六级:京剧

    六级考试临近,为了帮助广大考生过级,特开辟新栏目,每天一篇翻译练习(选取最有可能考的翻译

  • 2020年9月六级翻译预测六级:年画

    六级考试临近,为了帮助广大考生过级,特开辟新栏目,每天一篇翻译练习(选取最有可能考的翻译

  • 2020年9月六级翻译预测六级:孔子

    六级考试临近,为了帮助广大考生过级,特开辟新栏目,每天一篇翻译练习(选取最有可能考的翻译响了中国的方方面面,包括教育、政府、公共和个人看法以及礼节。  参考译文:  Confucius is the most influential and respected philosopher in Chinese history. His philosophy/ideas have exerted great influence on Chinese society from around 100 B.C. till the early 20th century.  Confucius never wrote down any of his own teachings. But for his disciples

  • 2020年9月六级翻译预测六级:中国菜

    六级考试临近,为了帮助广大考生过级,特开辟新栏目,每天一篇翻译练习(选取最有可能考的翻译

  • 2019年12月英语六级翻译预测六级:偶像崇拜

    能有良好的楷模作为效仿的对象,再加上家长的正确引导,有助于青少年的成长与发展。人生是一个不断模仿、学习与创新的历程。孩子在成长的过程中,需要家长的引导与友伴的激励。偶像崇拜的正确引导,有助于良好行为的塑造,了解它、接受它并应六级考试将在12月14日进行,你准备好了嘛?大学英语六级翻译用它,才是积极之道。   参考译文:   Idol worship is a hot topic during the growth of a person.In the changing period of juveniles' life,rapid development of body and psychology often leads to difficulty in adaption and imbalance in emotion.In this period,a good example to follow and parents'proper guidance are helpful for juveniles'growth and development.Life is a process of constant imitation,learning and innovation.During the process of growth,juveniles need parents'guidance and friends'encouragement.Guided properly,idol worship is helpful in shaping good behaviors.For idol worship,knowing it,accepting it and applying it is a positive way. 以上就是今天的学习内容啦,大家要利用好考前剩余的时间认真备考。小编祝各位同学能顺利通过六级六级考试将在12月14日进行,你准备好了嘛?大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整理了英语六级翻译预测题,希望对大家的备考有帮助,一起来练习一下吧。       请将下面这段话翻译成英文:   偶像崇拜(idol worship)问题,是人们成长过程中的热门话题。处于人生蜕变期的青少年,身心急速发展往往会造成适应上的困难和情绪上的失衡,此时若能有良好的楷模作为效仿的对象,再加上家长的正确引导,有助于青少年的成长与发展。人生是一个不断模仿、学习与创新的历程。孩子在成长的过程中,需要家长的引导与友伴的激励。偶像崇拜的正确引导,有助于良好行为的塑造,了解它、接受它并应用它,才是积极之道。   参考译文:   Idol worship is a hot topic during the growth of a person.In the changing period of juveniles' life,rapid development of body and psychology often leads to difficulty in adaption and imbalance in emotion.In this period,a good example to follow and parents'proper guidance are helpful for juveniles'growth and development.Life is a process of constant imitation,learning and innovation.During the process of growth,juveniles need parents'guidance and friends'encouragement.Guided properly,idol worship is helpful in shaping good behaviors.For idol worship,knowing it,accepting it and applying it is a positive way. 以上就是今天的学习内容啦,大家要利用好考前剩余的时间认真备考。小编祝各位同学能顺利通过六级考试~  

  • 2020年9月大学英语六级翻译预测六级:相声

    大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助,一起来练习一下吧。 大学英语六级翻译预测:相声 相声(cross talk)是一种中国曲艺(Quyi)表演艺术,它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行。大多数的相声来自于我们的日常生活。还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏。最著 名的相声表演艺术家有马三立、侯宝林、马季、姜昆等。相声在一代又一代表演者的努力下,一直是深受知识分子和六级翻译平民喜爱的国民艺术。 参考翻译: Cross talk is one of Chinese Quyi performing arts.It originated from the folk vocal art and has enjoyed a popularity since the Ming Dynasty.Most of the cross talks come from our daily life.There are also some adapted from folk jokes,historical figures,events and word games.The best-known performers are Ma Sanli,Hou Baolin,Ma Ji,Jiang Kun,etc.Cross talk has been a national art popular among both highbrows and lowbrows with the efforts of performers generation after generation. 以上就是今天的学习内容啦,大家要利用好考前剩余的时间认真备考。小编祝各位同学能顺利通过六级考试~ *稿件来源六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助,一起来练习一下吧。 大学英语六级翻译预测:相声 相声(cross talk)是一种中国曲艺(Quyi)表演艺术,它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行。大多数的相声来自于我们的日常生活。还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏。最著 名的相声表演艺术家有马三立、侯宝林、马季、姜昆等。相声在一代又一代表演者的努力下,一直是深受知识分子和平民喜爱的国民艺术。 参考翻译: Cross talk is one of Chinese Quyi performing arts.It originated from the folk vocal art and has enjoyed a popularity since the Ming Dynasty.Most of the cross talks come from our daily life.There are also some adapted from folk jokes,historical figures,events and word games.The best-known performers are Ma Sanli,Hou Baolin,Ma Ji,Jiang Kun,etc.Cross talk has been a national art popular among both highbrows and lowbrows with the efforts of performers generation after generation. 以上就是今天的学习内容啦,大家要利用好考前剩余的时间认真备考。小编祝各位同学能顺利通过六级:文都教育

  • 2017年12月六级翻译预测:一带六级一路

    “一带一路”(The Belt and Road)是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。它将充分依靠中国与有关国家既有的双多边机制,借助既有的、行之有效的区域合作平台。一带一路旨在借用古代丝绸之路的历史符号,高举和平发展的旗帜,积极发展与沿线国家的经济合作伙伴关系,共同打造政治互信、经济融合、文化包容的利益共同体、命运共同体和责任共同体。 参考译文:     “The Belt and Road” is short for the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road.

  • 2017年12月六级翻译预测:感激六级与富足

    2017年12月英语六级考试将在12月16日下午进行,你准备的怎么样了?下面小编为大家带来2017年12月英语六级翻译预测及译文,希望可以为大家带来帮助。 【预测】感激与富足 感激与富足,是一根骨头的两端,两者合并,便会产生奇迹,构筑成功。感激是让你在当下感到富足的基础。当你热爱自己、热爱你所做的事、热六级爱你拥有的东西,你的能量就会改变,你会开始成长。人们会被你吸引,因为这种感激散发的正能量在当今的文化里是不可多得的。我很希望能把它带回到我们的文化中。我希望感激可以如泉涌般流遍世界,这样我们就可以互相启发,活出最富足的人生。 参考译文: Gratitude and plentitude