-
catti二级口译二级含金量
面的专业人士考取。 二、二级笔译报名条件 凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。 三、二级笔译免试部分科目报考条件 翻译硕士专业学位研究生,在校学习期间参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,可译资格考试CATTI的人越来越多了,CATTI免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。 特别提醒:如果大家想要了解更多英语方面知识,或者想要深入学习英语的,可以了解一下沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。感兴趣的可以扫一扫下图定制专属课程。 通过阅读上文大家已经知道catti二级笔译含金量很高,很多企业招聘翻译的时候都要求要有专八证书或者catti证书。而且catti证书也是国家认证的翻译专业证书,非常实用。希望可以给大家带来二级口译含金量的相关内容,欢迎大家阅读。 一、catti二级口译含金量 1、CATTI二级,不管是笔译还是口译都是很权威的证书,尤其在二级口译通过率仅有6%左右的情况下,更是超过了上海高级口译证书的含金量。 2、CATTI是“翻译专业资格(水平)考试”,是我国为了适应社会主义市场经济发展和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证. 3、CATTI是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。这项考试分三级、二级、一级口笔译翻译和资深翻译4个等级,大致相当于目前翻译职称中的初级、中级、副高、正高职称。 4、CATTI专业资格证书要求的专业性比较强,所以更适合以后从事英语方面的专业人士考取。 二、二级笔译报名条件 凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。 三、二级笔译免试部分科目报考条件 翻译硕士专业学位研究生,在校学习期间参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。 特别提醒:如果大家想要了解更多英语方面知识,或者想要深入学习英语的,可以了解一下沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。感兴趣的可以扫一扫下图定制专属课程。 通过阅读上文大家已经知道catti二级帮助。
2022-11-14 -
三级笔译和二级笔译哪个二级更难?
从事全职翻译,如果想做一些翻译兼职,有CATTI证书,也是一个加分项,不少翻译公司招聘兼职的时候都开始写上“持有CATTI证书者优先”。 其次,该证书也是在职人士评职称时的必备条件: 根据国家有关政策规定,翻译资格考试实现了与翻译职称评聘、翻译专业高等教育、翻译协会会员管理三者的有效衔接。获得资格证书人员可以聘任为相应的翻译专业技术职务;获得二、三级口译或笔译资格证书人员可以成为中国译协的普通会员,获得一级口、笔译资格证书人员可以成为中国译协的专家会员。 CATTI考试专业性强,一个好老师的指导也是很重要的,接下来,英大就来送福利了! 名师带路的免费好课,还不快刷起来! 本次的课程会详细地给大家介绍、解释翻译的概念,从词汇、文化等方面介绍翻译的基本原理。 对于具体的翻译操作,课程会讲到并解释翻译的三大基本原则--信、达、雅。 针对这几大原则,老师会以具体例子进行讲解。 比如英译汉,会借用小说《傲慢与偏见》中的原句与译句进行赏析。 再比如汉译英,则借用了张爱玲的语录,针对其英译本进行讲解。 同时,本课程还会告诉大家如何判断、剖析,从而去翻译一个句子。 因为根据不同的原则和句子成分的关系,都CATTI会有不同的翻译技巧和译法。 比如,汉语中的无主句(即没有主语的句子)就有以下这四种译法,在后面还会展开讲解不同情况下的不同译法。 此外,课程内还添加了做题的环节,增强了与同学们的互动。 最后,领取本课程还可以选择加入微信群,和有志于翻译的小伙伴一起学习、分享干货。 总计3个课时,就能帮你走上翻译之路。 翻译其实真的没有你想象的那么难! >>免费好课,赶紧领起来二级考试模块设置:翻译实务总分100分,时间180分钟,包括英译汉2篇,900词左右,汉译英2篇,600字左右。 登登登~真正的魔鬼来了~ 与三笔的笔译实务比起来,二级的笔译实务的确难度更大了。首先,三笔考试是英译汉和汉译英各一篇,只有两个题材,而二笔考试是英译汉和汉译英各两篇,那么题材数量翻倍,增至四个。 很多去考二笔的小伙伴都哭着表示:来不及查字典,来不及做完哪 三笔翻译要求:英译汉速度为每小时 300—400 个英语单词;汉译英速度 为每小时 200—300 个汉字。 二笔翻译要求:英译汉速度为每小时 500—600 个单词;汉译英速度为每 小时 300—400 个汉字。 除了题量翻倍以外,二笔的难度还体现在原文难度更大,对翻译速度和译文质量的要求更高。 二级大纲里要求要较透彻地了解中国、涉英语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识。因为有时候翻译不是翻译语言本身,而是翻译文化背景下的语言。可能会考到一个国家的谚语、俗语,或是非常有特点的一段话,对于信息点的要求较高。 从合格率上更是能直观地比较出两者的难度 据CATTI中心官方发布的2019年下半年考试通过率显示,英语三级笔译的合格率是25.02%,往届合格率更低,才19.87%。 而英语二级笔译,合格率就更低了,只有12.59%,往届合格率仅11.6%。 所以,如果你是刚涉足翻译领域的小白,建议先选择三级笔译试手,然后再逐步进阶。 职场含金量三笔VS二笔 考试通过后,你会收到由国家人事部统一发放的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。 拿了这个证书有什么用呢? 从就业的角度来看,CATTI证书是一个敲门砖。 很多公司在招聘翻译时都会要求应聘者有相应的翻译资格证书,三级笔译算是初级的,很多要求都是至少有二级吧!👇 免费领取
-
2022年6月CATTI二级口译实务二级真题
2022年上半年CATTI考试终于结束啦!各位备考下半年的考生是不是很期待CATTI考试真题?今天小编为大家整理了2022年6月CATTI二级口译实务真题,大家要认真学习哦。 二级口译真题回忆版(交传) 口译交传实务 1、英汉交替传译(50分) ①英译汉 第一篇: 段落大意(回忆版):世界银行关于中国扶贫的讲话 In December, this years marks the 14th year since Deng Xiaoping’s reform and opening up.He delivered a speech at that time to emphasize its
-
如何备考二级翻译二级资格考试
得到比较好的分数,要对译文的全局有一个良好的把握是十分重要的,这个把握是在读懂原文的基础上,译文的风格要能比较准确地反映出原文的风格和所表达的文化的和所在时期的特征。 在日常翻译和翻译资格考试中,时常会出现熟词也不确定了的情况,这译行业的人来说,必须要顺利的通过资格考试,也就是翻译等级考试。那么对于要参加二级翻译就要借助字典。建议大家平时至少要准备三本字典,英汉、汉英和英英,最好还要预备一本汉语词典。在平时做翻译的时候,查词典也是一个基本功。遇到生词,要注意看上下文,可以根据周围语义关系给它一个合理的译法,不一定要照搬词典上的意思。在英译汉时,要在使用英汉词典的同时,还要多查英英字典,以便了解词的深层次的差异,做到用准词、用活词,切忌从字典上找到个词就搬过来,很容易错译,或者把你引到一条歪路上去,导致通篇译文全错。在翻译中,第一要理解句子的语法结构;第二要理解单词在所给语境中的特定含义,这是翻译的两个主要基本
-
三级笔译和二级笔译哪个二级难
平和要求,三级是专业八级左右水平考的。三级要求词汇8000,二级要求词汇13000+。但是备考无差别,看的资料都是那些题材和书籍。但是通过率CATTI二级笔译考试通过率大概为8%—15%。 2、CATTI三级笔译(三笔)通过率比CATTI二级笔译考试通过率大概高点, 根据权威可信的官方网站信息有列出历年通过率 15 --18%之间。 3、三级笔译翻译综合和二级笔译综合的题型和题量一样(词汇语法知识单选60题、阅读理解单选30题、完形填空单选20题),考试时间一样2小时,但是考察的词汇量和句法知识的广度差别较大。如果三级笔译综合相当于专四水平,二级笔译综合则相当于专八水平。需要重点提升英文地道表达的选词用词的精准性。 4、三级笔译实务和二级笔译实务的考试时间一样3小时,但题量有差别:三级笔译实务一篇英译汉600词左右,一篇汉译英400字左右;二级笔译实务两篇英译汉,共900词左右,两篇汉译英,共600字左右。需要提升的是非文学类文本的准确翻译、自然表达和翻译速度。 5、三级笔译相比,二级笔译的难度体原文难度大,译文要求高,还有背景知识要求更广博。三级笔译考试是英译汉和汉译英各一篇,只有两个题材,而二级笔译考试是英译汉和汉译英各两篇,那么题材数量翻倍,增至四个。考试只有两门科目,一门是英汉翻译,一门是汉英翻译。 特别提醒:如果大家想要了解更多英语方面知识,或者想要深入学习英语的,可以了解一下沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。感兴趣的可以扫一扫下图定制专属课程。 以上小编为大家整二级笔译和三级笔译理了三级笔译和二级笔译哪个难的相关内容,希望可以给大家带来帮助。大家平时要多看看各类原版的百科书,只有感兴趣的都行。多看外刊注重平时的语言沉淀和地道的表达,这样考试才能临危不乱,毕竟CATTI考试还是重在平时二级笔译和三级笔译哪个难的问题,今天小编从以下几个方面进行说明。光迎大家阅读。 三级笔译和二级笔译哪个难 1、CATTI三级笔译和二级笔译的差别还是大的。从考试的词汇量要求、难度深度、翻译速度要求等方面的差距都挺大。二级笔译属于中级,三级笔译属于初级。二级是翻译硕士(MTI)毕业的水平和要求,三级是专业八级左右水平考的。三级要求词汇8000,二级要求词汇13000+。但是备考无差别,看的资料都是那些题材和书籍。但是通过率CATTI二级笔译考试通过率大概为8%—15%。 2、CATTI三级笔译(三笔)通过率比CATTI二级笔译考试通过率大概高点, 根据权威可信的官方网站信息有列出历年通过率 15 --18%之间。 3、三级笔译翻译综合和二级笔译综合的题型和题量一样(词汇语法知识单选60题、阅读理解单选30题、完形填空单选20题),考试时间一样2小时,但是考察的词汇量和句法知识的广度差别较大。如果三级笔译综合相当于专四水平,二级笔译综合则相当于专八水平。需要重点提升英文地道表达的选词用词的精准性。 4、三级笔译实务和二级笔译实务的考试时间一样3小时,但题量有差别:三级笔译实务一篇英译汉600词左右,一篇汉译英400字左右;二级笔译实务两篇英译汉,共900词左右,两篇汉译英,共600字左右。需要提升的是非文学类文本的准确翻译、自然表达和翻译速度。 5、三级笔译相比,二级笔译的难度体原文难度大,译文要求高,还有背景知识要求更广博。三级笔译考试是英译汉和汉译英各一篇,只有两个题材,而二级笔译考试是英译汉和汉译英各两篇,那么题材数量翻倍,增至四个。考试只有两门科目,一门是英汉翻译,一门是汉英翻译。 特别提醒:如果大家想要了解更多英语方面知识,或者想要深入学习英语的,可以了解一下沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。感兴趣的可以扫一扫下图定制专属课程。 以上小编为大家整理了三级笔译和二级积累。
-
catti二级和三级二级区别有哪些
别有哪些,今天我们就来为大家解答,一起来看一下吧。 catti二级和三级区别 三级笔试主要包括综合能力和翻译实务: 综合能力总分100分,时间120分钟:词汇和语法共60道选择题,分值为60分;阅读理解共30道选择题,分值为30分;完形填空分值为10分。翻译实务总分100分,时间180分钟,包括英译汉和汉译英各一篇,两篇合计1000词左右,各50分。 二级笔译主要包括综合能力和翻译实务: 综合能力总分100分,时间120分钟:词汇和语法共60道选择题,分值为60分;阅读理解共30道选择题,分值为30分;完形填空分值为10分。翻译实务总分100分,时间180分钟,包括英译汉2篇,900词左右,汉译英2篇,600字左右。 通过三级笔译考试意味着具备一定的翻译能力,但是需要翻译辅助校对,可以申请助理翻译职称;通过二级笔译考试意味着能够独立完成各种翻译实战工作。 与二级相比较,三级笔译考试难度更低,翻译原文的难度以及对一译文的要求都相对较低。同时要通过二级笔译需要比三级更多的词汇量。 catti二级考试科目 CATTI二级笔译共有五本参考书: 《全国翻译专业资格考试指定教材英语笔译实务(2级)》《全国翻译专业资格考试指定教材英语笔译综合能力(2级)》《全国翻译专业资格考试辅导丛书英语笔译实务(2级)教材配套训练》。 《全国翻译专业资格考试辅导丛书英语笔译综合能力(2级)教材配套训练》《全国翻译专业资格考试辅导丛书英语备考词汇全攻略(2级)》。 catti三级考试科目 CATTI三级笔译设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目,口译设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目。 《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行,《口译实务》科译考试是必须的,而翻译考试也是分等级的,那么catti二级和三级目的考试均采用现场录音方式进行。《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。 以上就是为大家整理的catti二级和三级区别有哪些的相关内容,希望能够对大家有所帮助。了解了区别,才能够更好的备考和二级和三级区别有哪些,今天我们就来为大家解答,一起来看一下吧。 catti二级和三级区别 三级笔试主要包括综合能力和翻译实务: 综合能力总分100分,时间120分钟:词汇和语法共60道选择题,分值为60分;阅读理解共30道选择题,分值为30分;完形填空分值为10分。翻译实务总分100分,时间180分钟,包括英译汉和汉译英各一篇,两篇合计1000词左右,各50分。 二级笔译主要包括综合能力和翻译实务: 综合能力总分100分,时间120分钟:词汇和语法共60道选择题,分值为60分;阅读理解共30道选择题,分值为30分;完形填空分值为10分。翻译实务总分100分,时间180分钟,包括英译汉2篇,900词左右,汉译英2篇,600字左右。 通过三级笔译考试意味着具备一定的翻译能力,但是需要翻译辅助校对,可以申请助理翻译职称;通过二级笔译考试意味着能够独立完成各种翻译实战工作。 与二级相比较,三级笔译考试难度更低,翻译原文的难度以及对一译文的要求都相对较低。同时要通过二级笔译需要比三级更多的词汇量。 catti二级考试科目 CATTI二级笔译共有五本参考书: 《全国翻译专业资格考试指定教材英语笔译实务(2级)》《全国翻译专业资格考试指定教材英语笔译综合能力(2级)》《全国翻译专业资格考试辅导丛书英语笔译实务(2级)教材配套训练》。 《全国翻译专业资格考试辅导丛书英语笔译综合能力(2级)教材配套训练》《全国翻译专业资格考试辅导丛书英语备考词汇全攻略(2级)》。 catti三级考试科目 CATTI三级笔译设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目,口译设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目。 《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行,《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。 以上就是为大家整理的catti二级提升。
2021-11-17 -
CATTI考试二级口译综合能力真题二级题库
译
-
2018年CATTI二级口译真题实务二级口译真题实务:英译汉
为了方便同学们的口译学习,提升自己对口语真题的了解,下面中特为大家整理了CATTI二级口译真题实务:英译汉,供大家阅读参考。 2018年11月CATTI二级口译真题实务:英译汉 来源:The People Who Share创始人贝妮塔·马托弗斯卡 (Benita Matofska)的演讲 I’m frequently asked to define the Sharing Economy and decided it was high time to pen the definitive answer. The Sharing Economy is a
-
CATTI笔译三级和二级哪个二级难
强求应是独立翻译过万字以上材料才会有所体悟。即使没有实践机会,教材就是一个很好的练习平台。 每个单元约为3000-5000字的训练量,十几个单元的实务教材加上配套辅导,再配合自己平时看的双语新闻、政府工作报告、各类翻译材料,达到十万字的翻译量也是不难的。 如果能坚持一天一单元按考试时间做完成三笔的实务教材和二笔实务教材,加上平时各类翻译教材和一定的实践经验,几十万字的翻译经验坚持下来应对二级笔译考试已经足够,所以大家一定要真正动手去翻译练习。 上文针对英语catti三级和二级考试难度做了详细的介绍。大家平时要多笔以后,怎么备战二笔?二笔看看各类原版的百科书,只要是感兴趣的都行。多看外刊注重平时的语言沉淀和地道的表达,这样考试才能临危不乱,毕竟CATTI考试还是重在平时二级)来说,语言基础大体要求如下: 难度水平 三笔:综合接近专四或六级; 实务难度接近专八翻译; 二笔:综合接近专八及GRE;实务难度难于专八,而且篇幅,时间要求远高于专八翻译题。 词汇要求 三笔:扎实掌握5000以上词汇 二笔:扎实掌握8000以上词汇(注意:是扎实掌握,而且是以上) 知识面:对各中常见领域的基础知识和专业词汇需要有一定的了解。知识面对于做翻译非常重要,一方面是要积累英语文化知识,多看看英美概况的书籍,多读跨文化交际的文章,对文学、语言学都要有浅显了解;另一方面还要扩充专业知识,多看看各门类的基础书籍(如经济,同学们最起码就应该知道什么叫无形的手)。多看书还要多看看新闻,各种素材的双语新闻,各种知识的文章每天抽空多看看,积累对我们做翻译有用处。 2、综合部分准备 翻译资格笔译考试的《综合能力》科目,主要考查同学们的英语基础。如果学生本身已经通过了英语六级和专业八级考试,这部分做真题和模拟题完全可以应付。若只是通过四级或六级分数不高,可以考虑认真做一下综合教材和真题。 3、实务部分准备 翻译资格笔译考试的《笔译实务》科目无疑是备考的重中之重。推荐方法:翻译教材+翻译实践+日积月累。 翻译教材 除了官方教材外,平时还应该多看一下翻译相关的其他教材拓展翻译专项能力,因为CATTI考试主要考察能力,所以考生们要注重平时打好基础。 关于官方教材,有时间就一定要动手翻翻看实务教材和真题及模拟题,按照考试时间自己练习。考二笔的同学也最好看看三笔的实务教材,因为二笔教材有点过难。每天按考试时间翻译一单元,对照答案,查单词,查百科,举一反三。 翻译实践 二级笔译考试我个人感觉最好有一定的翻译经验之后再考比较好,起码要强求应是独立翻译过万字以上材料才会有所体悟。即使没有实践机会,教材就是一个很好的练习平台。 每个单元约为3000-5000字的训练量,十几个单元的实务教材加上配套辅导,再配合自己平时看的双语新闻、政府工作报告、各类翻译材料,达到十万字的翻译量也是不难的。 如果能坚持一天一单元按考试时间做完成三笔的实务教材和二笔实务教材,加上平时各类翻译教材和一定的实践经验,几十万字的翻译经验坚持下来应对二级笔译考试已经足够,所以大家一定要真正动手去翻译练习。 上文针对英语catti三级和二级积累。
-
二级笔译二级难度
二级笔译的通过率为12%左右,比三级的难度要大;CATTI考试,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证,共分四级,与四种翻译职称对应。 四级按照水平从低到高依次为:三级(对应初级翻译职称)、二级(对应中级翻译职称)、一级(翻译副教授职称)、资深级(对应翻译教授职称,通过翻译资深专家委员为评审方式授予,不考试)。 一般而言,六级水平,有一定翻译基础的,可以报考三级;专八水平,有1---2年左右翻译实践的可以报考二级。 CATTI 主要面向从事翻译的朋友或者对翻译有兴趣的朋友,三级通过率16%左右,二级通过率12%左右。 每个级别都有口译和笔译两种考试,可以分开单独报考也可以同时报考,每年开考两次,一次是在5中旬月,另一次是在11二级笔译的通过率为12%左右,比三级的难度要大;CATTI考试,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证,共分四级,与四种翻译职称对应。 四级按照水平从低到高依次为:三级(对应初级翻译职称)、二级(对应中级翻译职称)、一级(翻译副教授职称)、资深级(对应翻译教授职称,通过翻译资深专家委员为评审方式授予,不考试)。 一般而言,六级水平,有一定翻译基础的,可以报考三级;专八水平,有1---2年左右翻译实践的可以报考二级。 CATTI 主要面向从事翻译的朋友或者对翻译有兴趣的朋友,三级通过率16%左右,二级月中旬。
2020-03-28