• 傲慢与偏见:Chapter 14(2/2)

    如我有一天跟咖苔琳夫人所说的,这实在使得英国的宫庭里损失了一件最明媚的装璜。她老人家对我这种说法很是满意;你们可以想象得到,在任何场合下,我都乐于说几句巧妙的恭维话,叫一般太太小姐们听得高兴。我跟咖苔琳夫人说过好多次,她的美丽的小姐是一位天生的公爵夫人,将来不管嫁给哪一位公爵姑爷,不论那位姑爷地位有多高,非但不会增加小姐的体面,反而要让小姐来为他争光。这些话都叫她老人家听得高兴极了,我总觉得我应该在这方面特别留意。” 班纳特先生说:“你既然有这种才能,能够非常巧妙地捧人家的场,这对于你自己也会有好处。我是否可以请教你一下,你这种讨人喜欢的奉承话,是临时想起来的呢,还是老早想好了的?” “有时候我也自己跟自己打趣,预先想好一些很好的小恭维话,平常有机会就拿来应用,不过临说的时候,总是要装出是自然流露出来的。” 班纳特先生果然料想得完全正确,他这位表侄确傲慢与偏见实象他所想象的那样荒谬。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 傲慢与偏见:Chapter 8(1/2)

    消遣遣。 彬格莱小姐说:“伊丽莎•班纳特小姐瞧不起玩牌,她是个了不起的读书人,对别的事都不感到乐趣。” 伊丽莎白嚷道:“这样的夸奖我不敢当,这样的责备我也不敢当,我并不是什么了不起的读书人,很多东西我都感到乐趣。” 彬格莱先生说:“我断定乐意照料你自己的姐姐,但愿她快些复元,那你就会更加快活了。” 伊丽莎白从心底里感激他,然后走到一张放了几本书的桌子跟前。他立刻要另外拿些书来给她……把他书房里所傲慢与偏见有的书都拿来。 彬格莱小姐说:“我很奇怪,爸爸怎么只遣留下来了这么几本书。……达西先生,你在彭伯里的那个藏书室真是好极了!” 达西说:“那有什么稀奇。那是好几代的成绩啊。” “你自己又添置了不少书,只看见你老是在买书。” “我有现在这样的日子过,自然不好意思疏忽家里的藏书室。” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 傲慢与偏见:Chapter 6(1/4)

    傲慢与偏见

  • 傲慢与偏见:Chapter 10(2/3)

    傲慢与偏见

  • 傲慢与偏见:Chapter 14(1/2)

    身价地位的人,能够象咖苔琳夫人那样的有德行,那样的亲切谦和。多少人都认为咖苔琳夫人为人骄傲,可是他只觉得亲切。多蒙她体恤下情,曾经亲自劝他及早结婚,只要他能够谨慎选择对象。她还到他的寒舍去拜访过一次,对于他住宅所有经过他整修过的地方都十分赞成。 “你说她是个寡妇吗,先生?”班纳特太太说,“她傲慢与偏见还有家属吗?” “她只有一个女儿也就是罗新斯的继承人,将来可以继承到非常大的一笔遗产呢。” “嗳呀,”班纳特太太听得叫了起来,一面又摇了摇头。“那么,她比多少姑娘们都有福气。她是怎样的一位小姐?长得漂亮吗?” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 傲慢与偏见:Chapter 7(4/4)

    说话,因此,当彬格莱小姐走开以后,剩下她们姐妹俩在一块儿的时候,她只说到她们这儿待她太好了,使她非常感激。 早饭吃过以后,彬格莱家的姐妹也来陪伴她们,伊丽莎白看到她们对吉英那么亲切和祥,便不禁对她们有了好感。 正三点的时候,伊丽莎白觉得应该走了,于是勉强向主人家告别。彬格莱小姐要她乘着马车回去,她正傲慢与偏见打算稍许推辞一下就接受主人的盛意,不料吉英说是舍不得让她走,于是彬格莱小姐便不得不改变了请她坐马车回去的主意,请她在尼日斐花园小住一阵。伊丽莎白感激不尽地答应了。接下来就是差人上浪博恩去,把她在这儿暂住的事情告诉她家里一声,同时叫她家里给她带些衣服来。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 傲慢与偏见:Chapter 7(2/4)

    车子的马已经有了别的用处。于是她只得骑着另外一匹马去,母亲送傲慢与偏见她到门口,高高兴兴地说了许多预祝天气会变坏的话。她果真如愿了;吉英走了不久,就下起大雨来。妹妹们都替她担忧,只有她老人家反而高兴。大雨整个黄昏没有停住。吉英当然无法回来了。 班纳特太太一遍又一遍地说:“真亏我想出了这个好办法!”好象天下雨老师她一手造成的。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 傲慢与偏见:Chapter 5(2/2)

    开口。” “彬格莱小姐告诉我,”吉英说,“他从来不爱多说话,除非跟知已的朋友们谈谈。他对待知已朋友非常和蔼可亲。” “我跟本不相信这种话。可是这里面的奥妙是可想而知的,或许是因为听到朗格太太连马车也没有一部,临时雇了车子来参加跳舞会吧。” “他没跟郎格太太说话,我倒不计较,”卢卡斯小姐说,“我只怪他当时没跟伊丽莎跳舞。” “丽萃,假如我是你,”她母亲说,“我下次偏不跟他跳舞。” “妈妈,我相信我可以万无一失地向你保证,我怎么也不跟他跳舞呢。” “他虽然骄傲,”卢卡斯小姐说,“可不像一般人的骄傲那样使我生气,因为他的骄傲还勉强说得过去。这么优秀的一个青年,门第好,又有钱,样样都比人家强,也难怪他要自以为了不起,照我的说法,他有傲慢与偏见权利骄傲。” “这倒是真话,”伊丽莎白回答道,“要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲。” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 傲慢与偏见:Chapter 2

    新来谈谈彬格莱先生。” “我就讨厌谈彬格莱先生,”他的太太嚷起来了。 “遗憾得很,你竟会跟我说这种话;你怎么不早说呢?要是今天上午听到你这样说,那我当然不傲慢与偏见会去拜访他啦。这真叫不凑巧。现在既然拜访也拜访过了,我们今后就少不了要结交这个朋友。” 果然不出他所料,娘儿们一听此说,一个个都大这惊异,尤其是班纳特太太,比谁都惊异得厉害。 “你真是个好心肠的人,我的好老爷!我早就知道你终究会给我说服的。你既然疼爱自己的女儿,当然就不会把这样一个朋友不放在心上。我真太高兴了!” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 傲慢与偏见:Chapter 4

    趣味,人又活泼;我从来没有见过他那种讨人喜欢的举止!那么大方,又有十全十美的教养!” “他也长得很漂亮,”伊丽莎白回答道,“一个年轻的男人也得弄得漂亮些,除非办不到,那又当别论。他真够得上一个完美无瑕的人。” “他第二次又来请我跳舞,我真高兴死了。我真想不到他会这样抬举我。” "你真的没想到吗?我倒替你想到了。不过,这正是我和你大不相同的地方。你遇到人家抬举你,总是受宠若惊,我就不是这样。你比起舞场里任何一位小姐都要漂亮得不知多少倍,他长了眼睛自然会看得出。他向你献殷勤你又何必感激。那么,你也喜欢那位先生的姐妹们吗?她们的风度可比不上他呀。” “初看上去的确比不上。”吉英说,“不过跟傲慢与偏见她们攀谈起来,就觉得她们也都是些讨人喜欢的女人。听说彬格莱小姐将要跟她兄弟住在一起,替他料埋家务;她要不是个好邻居,那才怪呢。” 伊丽莎白听着姐姐的话,嘴上一声不响,心里可并不信服。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>