《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作,相信大家对它一定不陌生。也许大家曾经看过小说,看过电影和电视剧,但相信一边听写一边重温经典,感受原汁原味的世界名著也是一个不错的体验~【戳我订阅】

本书的朗读是很标准的英音,喜欢英音的童鞋可以练习模仿哦~
单词采用英式拼法,不抄全文,不用写序号,句子最后的标点不用写出,答完一空另起一行继续作答。

晚饭过后,伊丽莎白在客厅里和大家聊天。【戳我回顾剧情】
Hints:
Jane
Elizabeth
Pemberley
Mr. Darcy
第8空含两句话

At half-past six Elizabeth was summoned to dinner. To the civil inquiries which then poured in, and amongst which she had the pleasure of distinguishing the much superior solicitude of Mr. Bingley's, she could not make a very favourable answer. Jane was by no means better. ___________1___________; then thought no more of the matter: and their indifference towards Jane when not immediately before them restored Elizabeth to the enjoyment of all her original dislike.
Their brother, indeed, was the only one of the party whom she could regard with any complacency. ___________2____________.
After dinner, she returned to her sister's room. _________3_________, and when it appeared to her rather right than pleasant that she should go downstairs herself. On entering the drawing-room she found the whole party at loo, and was immediately invited to join them; _________4__________.
"Miss Eliza Bennet," said Miss Bingley, "despises cards. __________5__________. "
"_________6_________, " cried Elizabeth, "I am NOT a great reader, and I have pleasure in many things. "
"In nursing your sister I am sure you have pleasure, " said Bingley; "and I hope it will be soon increased by seeing her quite well. "
Elizabeth thanked him, then _________7__________. He immediately offered to fetch her others--all that his library afforded.
"I am astonished, " said Miss Bingley, "that __________8___________!"
"It ought to be good, " he replied, "it has been the work of many generations. "
"_________9__________. You were always buying books. "
"I cannot comprehend the neglect of a family library in such days as these. "
订阅节目听写更方便:
The sisters, on hearing this, repeated three or four times how much they were grieved, how shocking it was to have a bad cold, and how excessively they disliked being ill themselves His anxiety for Jane was evident, and his attentions to herself most pleasing, and they prevented her feeling herself so much an intruder as she believed she was considered by the others Jane was still very poorly, and Elizabeth would not quit her at all, till late in the evening, when she had the comfort of seeing her asleep but making her sister the excuse, said she would amuse herself for the short time she could stay below, with a book She is a great reader, and has no pleasure in anything else I deserve neither such praise nor such censure walked towards a table where a few books were lying my father should have left so small a collection of books. What a delightful library you have at Pemberley, Mr. Darcy And then you have added so much to it yourself
六点半的时候伊丽莎白被请去吃晚饭。大家都礼貌周全,纷纷来探问吉英的病情,其中尤其是彬格莱先生问得特别关切,这叫伊丽莎白非常愉快,只可惜吉英的病情一些没有好转,因此她无法给人家满意的回答。那姐妹听到这话,便几次三番地说她们是多么担心,说重伤风是多么可怕,又说她们自己多么讨厌生病,……说过了这些话以后就不当它一回事了。伊丽莎白看到她们当吉英不在她们面前的时候就对吉英这般冷淡,于是她本来那种讨厌她们的心理现在又重新滋长起来。 的确,她们这家人里面只有她们的兄弟能使她称心满意,你一眼便可以看出他是真的在为吉英担忧,再说他对于伊丽莎白也殷勤和悦到极点。伊丽莎白本以为人家会把她看作一个不速之客,可是有了这份殷勤,她就不这么想了。 伊丽莎白一吃过晚饭就回到吉英那儿去。吉英的病还不见好转,伊丽莎白寸步不离地守着她,一直到黄昏,看见她睡着了,才放下了心,觉得自己应该到楼下去一趟(虽说她并不乐意下楼去)。走进客厅,她发觉大家正在玩牌,大家当时立刻邀她也来玩,可是她谢绝了,推说放心不下姐姐,一会儿就得上楼去,她可以拿本书来消消遣遣。 彬格莱小姐说:“伊丽莎•班纳特小姐瞧不起玩牌,她是个了不起的读书人,对别的事都不感到乐趣。” 伊丽莎白嚷道:“这样的夸奖我不敢当,这样的责备我也不敢当,我并不是什么了不起的读书人,很多东西我都感到乐趣。” 彬格莱先生说:“我断定乐意照料你自己的姐姐,但愿她快些复元,那你就会更加快活了。” 伊丽莎白从心底里感激他,然后走到一张放了几本书的桌子跟前。他立刻要另外拿些书来给她……把他书房里所有的书都拿来。 彬格莱小姐说:“我很奇怪,爸爸怎么只遣留下来了这么几本书。……达西先生,你在彭伯里的那个藏书室真是好极了!” 达西说:“那有什么稀奇。那是好几代的成绩啊。” “你自己又添置了不少书,只看见你老是在买书。” “我有现在这样的日子过,自然不好意思疏忽家里的藏书室。”