-
英语专八考试翻译每天练(5)
通过画家的笔,将这位圣者慈祥的容貌画下来,作为世人的典范。 用完晚餐之后,众多的嘉宾前来观赏这幅慈爱的画。肖像画家将这幅画像拿出来的时候,所有人大吃一惊。因为画里的人根本没有慈善的面貌,反而充满暴戾,粗野,邪恶的气息。国王一看,生气地要人把画家拖出去鞭打。 这时,圣者听到惊呼声,跑了过来,他看到这幅画后,跪倒在地:“国王,这画里的人,才是真实的我啊。”国王惊诧地问:“为什么?”圣者道:“这译就是我一生挣扎着,不想去做的那个人啊。” 在这世上,没有天生的圣者,惟有能时时刻刻自我反省,自我检视的人,才能成为圣者。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
2025专八即将开考!专八和雅思,哪个考试更难?
2025年3月29日,也就是本周六,英语专业八级考试(TEM8)即将开始!预祝各位考生顺利拿证! 有同学在后台咨询:专八是不是很难? 答案是肯定的! 专八是英语专业本科阶段的最高水平考试,难度较高,通常被认为是中国大陆英语水平考试中难度最大的考试之一。专八的水平大致相当于欧洲语言共同参考框架(CEFR)的C1或C2级别,即高级或熟练水平。 当然了,这也说明专八证书的含金量也是杠杠的!在职场中,专八证书被许多用人单位视为英语能力的有力证明。比如,有着招聘要求中会直接标明需英语专业八级考试(TEM8)即将开始!预祝各位考要有专八证书。 0元学福利 讲解题思路,练专项技能, 稳步提升过级实力! 英语专四专八备考【专享班】, 现在0元学! 长按
-
英语专八考试翻译每天练(3)
<汉译英> 中文原文: 两只老虎 有两只老虎,一只在笼子里,一只在野地里。在笼子里的老虎三餐无忧,在外面的老虎自由自在。 笼子里的老虎总是羡慕外面老虎的自由,外面的老虎却羡慕笼子里的老虎安逸。一日,一只老虎对另一只老虎说:“咱们换一换。”另一只老虎同意了。 于是笼子里的老虎走进了大自然,野地里的老虎走译进了笼子。但不久,两只老虎都死了。一只是饥饿而死,一只是忧郁而死。 许多时候,人们往往对自己的幸福熟视无睹,而觉得别人的幸福很耀眼,却想不到别人的幸福也许对自己不合适。 参考译文: Two Tigers There were two tigers; one lived in a cage and the other in the wild. The caged one didn't have to worry about his meal while the one outside was unrestrained. The caged tiger was always envious of the freedom of the one in the wild, while the other one envied the caged one for his ease. One day, one tiger said to the other: "let's change places". The other one agreeded. There upon the caged one went back to nature while the other came into the cage. But before long both died, one of starvation, and the other, melancholy. Sometimes one is not conscious of his own happiness and always thinks the grass is always greener on the other side of the fence, but not think over that one man's meat is another man's poison. 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
英语专八听力备考技巧
肯定的语气。有时字面意思与说话者所要表达的意图相反,这时考生更多的是依赖讲话者的口气来答题。如,I’d be sacked if I accepted your offer.所表达的是拒绝。讲话的口气是多种多样的,它英语专八考试中占分较多的部分,更是考试的开始部分,听力的答题效果总会在一定程度上影响考可以表达惊奇、犹豫、挑战、讽刺、安慰、决心等,正确领会它们会收到事半功倍的效果。 (4.)听与记录同时进行 考生可在听的过程中适当做些笔录因为仅凭脑力无法记住长达数分钟的讨论或对话。考生在记录时不必拘于形式,做一些只要自己能明白的简单符号记录即可,特别是众多的数字、时间、日期、人名、地名更需要我们做些笔记。而且,TEM-8听力第四部分正是考察“听 和“记”的同步能力。TEM-8听力第四部分记笔记填空
-
专八考前救命技巧>>
料中迅速查找某一个具体事实或某一个特定信息,如人物、事件、时间、地点、数字等,而对其他不相关内容略去不读的快速阅读方法。运用这种方法,读者就能在最短的时间内略过尽可能多的阅读材料,找到所需要的信息。这种方法一般可应用于事实细节题的查找中。 作为一种快速寻找信息的阅读技巧,扫读既要求速度,又要求准确。具体地说,扫读带有明确的目的性,有针对性地选择问题的答案。因此,可以把整段的文字直接映入大脑中,不必逐字逐句过目。视线在阅读材料上掠过时,一旦发现相关的内容,就要稍作停留,将它记住或摘录下来,从而既保证扫读的速度,又做到准确无误。扫读与略读不同。略读时,读者事先对材料一无所知;而扫读则是读者在略读之后,根据已知的文章大意与结构,按照题目要求确定所需特定、关键信息的位置,从而找到正确答案。 4 回查难点以确保答案准确无误 “回查”是指考生在时间允许的情况下,对于把握不大或较难的试题(如概括归纳题、作者意图题等),将所给出的选项与原专八考试只有一天啦,大家准备的如何?专八文中对应的部分进行仔细比较、反复推敲,从而得出结论。考生要尽量避免主观臆断,要在文中有关段落找到支撑的论据,以确保答案准确无误。
-
英语专八考试翻译每天练(14)
<汉译英> 进取的幸福 中文原文: 正是因为不停地追求进取,我们才感到生活幸福。一件事完成后,另一件随之而来,如此连绵不绝,永无止境。对于往前看的人来说,眼前总有一番新天地。虽然我们蜗居于这颗小行星上,整日忙于琐事且生命短暂,但我们生来就有不尽的希望,如天上繁星,遥不可及。只要生命犹在,希望便会不止。真正的幸福在于怎样开始,而不是如何结束,在于我们的希翼,而并非拥有。 参考译文: We live in an ascending scale when we live happily, one thing leading to another in an endless series. There is always a new horizon for onward-looking men, and although we dwell on a small planet, immersed in petty business and not enduring beyond a brief period of years, we are so constituted that our hopes are inaccessible, like stars, and the term of hoping is prolonged until the term of life. To be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not of what we have. 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
英语专八考试翻译每天练(12)
<汉译英> 婚姻的旅程 中文原文: 当你步入婚姻的殿堂,你可能认为已经爬到了山顶,剩下的只是悠闲地沿着平缓的山坡下山。然而,这译只是恋爱的结束,婚姻的开始。拥有一颗骄傲而又叛逆的心,坠入爱河与赢得爱情都是难事;但维持爱情也很重要,夫妻都应相敬如宾,互相关爱。当真爱起始于圣坛之时,夫妻之间便开始了一场智慧与慷慨的竞争,一场为了一个不可能实现的理想而持续一生的奋斗。不可能实现?啊,当然不可能,因为他们不是一个人,而是两个呀。 参考译文: Again, when you have married your wife, you would think you were got upon a hilltop, and might begin to go downward by an easy slope. But you have only ended courting to begin marriage. Falling in love and winning love are often difficult tasks to overbearing and rebellious spirits; but to keep in love is also a business of some importance, to which both man and wife must bring kindness and goodwill. The true love story commences at the altar, when there lies before the married pair a most beautiful contest of wisdom and generosity, and a life-long struggle towards an unattainable ideal. Unattainable? Ay, surely unattainable, from the very fact that they are two instead of one. 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
英语专八考试翻译每天练(2)
<汉译英> 中文原文: 它本身不用说,已经是望帝的化身了。有时又被认为薄命的佳人,忧国的志士;声是满腹乡思,血是遍山踯躅;可怜、哀惋、纯洁、至诚……在人们的心目中成了爱的象征。这爱的象征似乎已经成为了民族的感情。而且,这种感情还超越了民族的范围,东方诸国大都受了感染。然而,这实在是名不符实的一个最大的例证。 参考译文: To begin with, she is the [w]incarnation[/w] of the legendary king of ancient Sichuan named Wang Di.She has come to be known sometimes as a beauty with misfortune and sometimes as a patriot concerned over the fate of the nation. Her call is full of longings for home; she loiters about the mountains crying and spitting up blood, She is pathetic, sad, pure and sincere…She is in the eyes of all a symbol of love, which seems to have become a national feeling. And this feeling has gone beyond the national boundary to affect most of the eastern countries. Nevertheless, all that is a typical instance of undeserved reputation. 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
英语专八考试之前你可能想要了解的事
用好题目给你的提示,不要盲目记录哦。 Q3: 如何展开听力训练? 如何制定出适合自己的听力计划,真的很重要,能大大提高你的训练效果。 方法很简单, 听力训练=泛听+精听,永恒的两个话题! 每天花点时间泛听英语广播,不在于一定要精听,主英语专八考试,是不是已经准备好了呢?不管是考前复习,还是考试的相关情况。在考要是找到听力的感觉。 有时间的情况下也可以第一遍泛听,第二遍进行逐句听写,再去对照译文,效果更佳。 如果没时间的小伙伴,一定要把历年真题的听力拿出来精听哦,别偷懒! tips:听力的秘诀在于坚持,量慢慢积累,总会增加语感哒,不要急于求成。 英语专八考试的这些内容希望能对大家有所帮助,当然如果对于学习还有不懂的地方也可以来网校。如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
英语专四专八考试易混淆的形近词
语的基础,大家应该都知道。在我们学英语的时候,总是在背单词记单词,运用词组短语。面对英语专四专八考试