《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于理想死亡秀一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

BACKGROUND: 
Attitudes towards dying are shifting – and there's even an Ideal Death Show coming up. What’s behind the emergence of a new spirit of openness?
对待死亡的态度正在转变—甚至还出现了理想死亡秀。新生开放精神的出现背后,究竟隐藏着什么呢?

CONTENT:

On a sleepy August afternoon, 10 people meet in a cafe in Malvern, Worcestershire, to talk about death. Over tea, cake and a flickering candle, the discussion ranges from recent bereavement, past losses, assisted (and non-assisted) suicide, near-death experiences, funeral wishes and the lessons of life from those facing its imminent end.
One of the group recounts the death a few days earlier of her elderly mother: "We did everything right, she died at home surrounded by loved ones, but it was still a horrible death," she says. Another says the previous day's second anniversary of his wife's death was worse than the day she passed away. A woman who has lost two husbands discusses the different impacts of sudden, out-of-the-blue and lingering deaths.
 
KEY POINTS:
Malvern                     莫尔文
Worcestershire           伍斯特郡
Bereavement             丧亡,丧失
Flickering                  摇曳的
assisted  suicide        辅助性自杀
out-of-the-blue         突然的,意外的
 
REFERENCE
 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

8月份的一个昏昏欲睡的下午,10个人相约在伍斯特郡(Worcestershire)莫尔文市(Malvern)的一间咖啡厅里谈论死亡。在茶水、蛋糕和摇曳的烛火间,(他们)讨论的内容涉及新丧旧丧、辅助(非辅助)自杀、濒死体验、葬礼愿望以及从那些生命即将终结之人之处得到的人生教训。
其中一个人回忆讲述了数日前,他那年迈母亲逝世的事情:“我们做好了一切,她去世时周围围绕的都是爱她的人,但这次死亡仍很可怕,”她说道。另外一个人说,前一天其妻逝世两周年纪念日比她刚过世时还要糟糕。一位两度丧偶的女士谈论了猝死、意外死亡和缓慢死亡的不同影响。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>