Article 21 No foreign national or foreign organization may engage in archaeological investigations or excavations within the boundaries of the People's Republic of China without special permission granted by the State Council, on the basis of a report from the state department for cultural administration.
CHAPTER IV CULTURAL RELICS IN THE COLLECTION OF CULTURAL INSTITUTIONS
Article 22 Museums, libraries and other institutions under ownership by the whole people must classify the cultural relics in their collection by different grades, compile files for the relics kept by them, establish a strict system of control and register the relics with the relevant department for cultural administration.
Local departments for cultural administration at various levels shall compile files for the cultural relics in the collection of cultural institutions in their respective administrative areas; the state department for cultural administration shall compile files for Grade One cultural relics of the state.
Article 23 Sales of cultural relics in the collection of museums, libraries and other institutions under ownership by the whole people shall be prohibited. Transfers and exchanges among these institutions of the cultural relics in their collection must be reported to the departments for cultural administration for the record;
transfers and exchanges of Grade One cultural relics in their collection must be approved by the state department for cultural administration. No unit or individual may have cultural relics transferred without approval.
CHAPTER V CULTURAL RELICS IN PRIVATE COLLECTIONS
Article 24 Cultural relics in private collections may be purchased by units designated by the departments for cultural administration; no other unit or individual may engage in the business of purchasing cultural relics.
Article 25 The resale of cultural relics in private collections at a profit shall be strictly forbidden, and so shall be the private sale of such relics to foreigners.
Article 26 Banks, smelteries, paper mills and departments for the recovery of old and waste materials shall assume responsibility, jointly with the departments for cultural administration, for sorting out cultural relics from among gold and silver articles and waste materials. The cultural relics thus obtained, except for coins and other kinds of currency of past ages which are needed by research institutes of the banks and which may be kept by the banks, shall be turned over to and placed at the disposal of the departments for cultural administration. The prices of the cultural relics turned over shall be reasonably assessed.
Important cultural relics confiscated according to law by public security organs, the Customs and the departments for the administration of industry and commerce shall be turned over to the departments for cultural administration.
CHAPTER VI TAKING CULTURAL RELICS OUT OF CHINA
Article 27 Cultural relics to be exported or to be taken out of the country by individuals must be declared to the Customs in advance and examined by the department for cultural administration of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government designated by the state department for cultural administration before export certificates are granted.
Cultural relics leaving the country must be shipped out at designated ports. Cultural relics which, after examination, are not permitted to leave the country may be requisitioned by the state through purchase.
Article 28 It shall be prohibited to take out of the country any cultural relics of significant historical, artistic or scientific value, with the exception of those to be shipped abroad for exhibition with the approval of the State Council.
CHAPTER VII AWARDS AND PENALTIES
Article 29 The state shall give appropriate moral encouragement or material awards to units or persons for any of the following deeds:
(1) serious implementation of the policies, laws and regulations concerning cultural relics and remarkable achievements in protecting cultural relics;
(2) resolute struggle against criminal acts, in the interest of protecting cultural relics;
(3) donation of important cultural relics in one's own collection to the state;
(4) timely communication of information on, or delivery of, the cultural relics discovered, which facilitates their protection;
(5) important inventions and innovations in, or other major contributions to, the science and techniques for the protection of cultural relics;
(6) meritorious service in rescuing cultural relics in danger of being destroyed; and
(7) long-time service and outstanding achievements in the field of cultural relics.
Article 30 Administrative sanctions shall be applied to those who havecommitted any of the following acts:
(1) hiding cultural relics discovered underground, in inland waters, in territorial seas or in other places and failing to report and deliver them to the state, for which the persons involved shall be warned or fined by a public security department and the cultural relics illegally acquired by them shall be recovered;
(2) buying or selling cultural relics without the approval of the departments for cultural administration, for which the persons involved shall be warned or fined by the departments for the administration of industry and commerce, and their illegal earnings and the cultural relics illegally handled by them may be confiscated; or
(3) selling cultural relics in private collections to foreigners without permission, for which the persons involved shall be fined by the departments for the administration of industry and commerce, and the cultural relics in question and the illegal earnings derived therefrom may be confiscated.
Article 31 Persons who commit any of the following acts shall be investigated for criminal responsibility according to law:
(1) misappropriating or stealing cultural relics of the state;
(2) serious cases of smuggling valuable cultural relics out of thecountry or speculating in cultural relics;
(3) wilful damage of valuable cultural relics or places of cultural and historical interest under state protection; and
(4) serious damage of, or serious losses to valuable cultural relics caused by the dereliction of duty on the part of state personnel.
Those who excavate sites of ancient culture or ancient tombs without permission are punishable for larceny.
Those who sell valuable cultural relics in private collections to foreigners without permission are punishable for smuggling valuable cultural relics out of the country.
Personnel working in the field of cultural relics who steal cultural relics placed under their care shall be punished severely according to law.
第八章 附 则
CHAPTER VIII SUPPLEMENTARY PROVISIONS
Article 32 The state department for cultural administration shall, in accordance with this Law, formulate rules for its implementation, which shall come into force after being submitted to and approved by the State Council.
Measures governing the production of replicas, rubbings and photographs of cultural relics shall be formulated by the state department for cultural administration.
Article 33 This Law shall come into force on the day of its promulgation. On that same day, the Provisional Regulations on the Protection and Control of Cultural Relics promulgated by the State Council in 1961 shall be invalidated. This Law shall prevail in case of conflict with other existing provisions for the protection and control of cultural relics.