Daniel决定辞去酒吧的工作为家族事业分忧,这可戳中的Tyler的痛点。志在“接班”的小子又要开始打坏主意了。 


Hints:

Mr. Grayson

Danny

Stowaway

Ty

文中有一处三个单词间的连字符

不同人说话换行即可,请注意简写和缩写。



You can group those profit-and-loss statements with the corporate reports, and just, I don't know, shred everything else. Where's the ledger for the offshore accounts? Already boxed up, sir. Right. I don't know where my head's at today. I can't imagine how difficult all this is for you, Mr. Grayson, but I just want you to know, my goal is to become indispensible to you. Well, you're fast approaching it, son. Thank you. Hey, Danny. I thought you were supposed to be tending bar today. Actually, I'm done with the Stowaway. You quit? Ty, can you give us a minute? Of course. How are you holding up, dad? I've been better. Thanks for asking. You, uh, you told Charlotte about you and mom? She doesn't know? Don't worry. She's tougher than you think. Listen, I know this summer's been difficult and me working at a bar didn't make things any easier around here. So I thought that if you still want me, maybe I could give the family business a shot. Nothing would make me happier.
把那些损益表和公司报告放一起吧,还有,哎,别的都放碎纸机吧。海外账户的账目呢? 都装箱了,先生。 恩,今天我脑子真是一团浆糊。 您现在一定很不顺,格雷森先生。我想告诉您的是,我的目标是成为您的左膀右臂。 你进展很快,孩子。 谢谢。哦,丹尼,我以为你去酒吧了呢。 其实我已经不干了。 你辞职了? 泰,能先出去一下么? 当然。 你怎么样,爸爸? 好多了,谢谢。 你和妈妈的事告诉夏洛特了吗? 她还不知道么? 别担心,她比你想象的要坚强。我知道这个夏天很困难,我在酒吧打工也帮不上什么忙。所以我想如果你还需要,或许我能替家族事业做点事。 那真是太好了。 (原创翻译 melare)