曾经当过律师的希拉里讲话铿锵有力,语音语调都相当标准。她的字字句句,都展现出严谨的作风和深遂的思想,抑扬顿挫的声调则散发出巨大的能量和热情,是大家练习口语发音的绝好材料。




本段选自2008年希拉里的退选演讲,此次退选演讲丝毫不逊于任何热情洋溢的竞选演讲。
她的豁达、坦诚、坚强、智慧和个人魅力,赢得阵阵掌声,虽然选举失败,但离开得仍然如同一个胜者。


稀饭们!新的一期节目来啦~~
前面三期的感谢选民之后,接下来希拉里阿姨开始重申政见,支持奥巴马啦!
今天的听写要注意以下几点喔~~


全文听写,第一个单词We别漏听了喔~~
半分钟后的democracy后被掌声淹没的半句是: fighting for the future,别漏了喔~~
听写完后注意查看译文解析,并对照原文,整体再体会一下本段喔~~


Hints:
President
Barack Obama

点我回顾上一期【希拉里之声】退选总统演讲(3)
We fought for all those who've lost jobs and health care, who can't afford gas or groceries or college, who have felt invisible to their President these last seven years. I entered this race because I have an old-fashioned conviction that public service is about helping people solve their problems and live their dreams. I've had every opportunity and blessing in my own life, and I want the same for all Americans. And until that day comes, you'll always find me on the front lines of democracy, fighting for the future. The way, the way to continue our fight now, to accomplish the goals for which we stand is to take our energy, our passion, our strength, and do all we can to help elect Barack Obama, the next President of the United States.
我们是为那些丢失工作,不享有医疗保障的人而奋斗! 为那些支付不起生活的基本开销,也不能负担上大学的费用的人而奋斗! 为那些在过去七年里不为总统所知的人们而奋斗! 我加入这场竞赛是因为我对公众服务保持着单纯的信仰,那就是帮助人们解决问题并实现梦想。 我在我个人的生命历程中把握机会,享受祝福,而我希望每一个美国人都能拥有这些。 当那一天到来的时候,你们依然会发现我在民主的最前线,为未来而奋斗! 继续我们的奋斗,完成我们依然坚持的梦想的方式,就是投入我们的精力、我们的激情、我们的力量、我们所拥有的一切去支持未来的美国总统——贝拉克・奥巴马。