曾经当过律师的希拉里讲话铿锵有力,语音语调都相当标准。她的字字句句,都展现出严谨的作风和深遂的思想,抑扬顿挫的声调则散发出巨大的能量和热情,是大家练习口语发音的绝好材料。




本段选自2008年希拉里的退选演讲,此次退选演讲丝毫不逊于任何热情洋溢的竞选演讲。
她的豁达、坦诚、坚强、智慧和个人魅力,赢得阵阵掌声,虽然选举失败,但离开得仍然如同一个胜者。


希拉里退选演讲经典的倒数第二期来啦~~

人,并非完美,所以我们要彼此扶持,彼此相依,彼此鼓励!

全文听写,最后两个不太清楚的单词是than that 喔~
尽量听写,听到多少写多少,不可轻言放弃,多听对一个单词都是胜利!
听写完后注意查看译文解析,并对照原文整体再体会一下本段喔~~


Hints:
Senator Obama

点我回顾上一期【希拉里之声】退选总统演讲(16)
And to my extraordinary staff, volunteers and supporters thank you for working those long, hard hours. Thank you for dropping everything, leaving work or school, traveling to places that you've never been, sometimes for months on end. And thanks to your families, as well, because your sacrifice was theirs, too. All of you were there for me every step of the way. Now, being human, we are imperfect. That's why we need each other, to catch each other when we falter, to encourage each other when we lose heart. Some may lead, some may follow, but none of us can go it alone. The changes we're working for are changes that we can only accomplish together. Life, liberty and the pursuit of happiness are rights that belong to us as individuals. But our lives, our freedom, our happiness are best enjoyed, best protected, and best advanced when we do work together. That is what we will do now, as we join forces with Senator Obama and his campaign. We will make history together, as we write the next chapter in America's story. We will stand united for the values we hold dear, for the vision of progress we share, and for the country we love. There is nothing more American than that.
我那杰出的助选班子、志愿者和支持者们,感谢你们长时间辛苦的工作。谢谢你们放下一切,离开工厂或学校,去到你们从未去过的地方,有时连续的奔波数月。也要感谢你们的家人,因为你们的奉献也是他们的奉献。 你们每个人都一路上陪伴着我。我们任何人都不完美,这也是为何我们需要彼此相依。当我们蹒跚时,需要互相扶持;当我们失去信心时,需要互相鼓励。有些人可能在前面领路,有些人可能在后面跟随,但没有一个人可以独自前行。我们只有共同努力才能实现我们现在追求的变革。生活、自由和追求幸福是我们每个人的权利。但只有当我们齐心协力时,我们才会有最快乐的生活、最安全的自由和最纯粹的幸福。 这就是我们与参议员奥巴马及其竞选班子联合所做的。在书写美国历史新篇章的同时,我们也在共同创造历史。为了我们秉承的价值观,为了我们共有的进步蓝图,为了我们深爱的国家,我们团结在一起,我想再没有比这更具美国精神了。