曾经当过律师的希拉里讲话铿锵有力,语音语调都相当标准。她的字字句句,都展现出严谨的作风和深遂的思想,抑扬顿挫的声调则散发出巨大的能量和热情,是大家练习口语发音的绝好材料。




本段选自2008年希拉里的退选演讲,此次退选演讲丝毫不逊于任何热情洋溢的竞选演讲。
她的豁达、坦诚、坚强、智慧和个人魅力,赢得阵阵掌声,虽然选举失败,但离开得仍然如同一个胜者。


稀饭们!新一期的节目来啦~~

全文听写,注意数字喔~~
文中希拉里阿姨说两遍的单词也要听写两遍喔~~~
尽量听写,听到多少写多少,不可轻言放弃,多听对一个单词都是胜利!Yes, we can!
听写完后注意查看译文解析,并对照原文整体再体会一下本段喔~~


Hints:
90s
Democratic
president
the Supreme Court
White House
cannot
Senator Obama

点我回顾上一期【希拉里之声】退选总统演讲(7)
We made, we made tremendous progress during the 90s under a Democratic president, with a flourishing economy and our leadership for peace and security respected around the world. Just think how much more progress we could have made over the past 40 years if we'd had a Democratic president. Think about the lost opportunities of these past seven years on the environment and the economy, on health care and civil rights, on education, foreign policy and the Supreme Court. Imagine how far we could have come, how much we could have achieved if we had just had a Democrat in the White House. We cannot let this moment slip away. We have come too far and accomplished too much. Now, the journey ahead will not be easy. Some will say we can't do it, that it's too hard, we're just not up to the task. But for as long as America has existed, it has been the American way to reject "can't do" claims and to choose instead to stretch the boundaries of the possible through hard work, determination, and a pioneering spirit. It is this belief, this optimism that Senator Obama and I share and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard. So today I am standing with Senator Obama to say: Yes, we can!
在民主党总统的领导下,我们在九十年代取得了巨大的进步,经济繁荣,我们在和平和安全事业上的领导作用受到全世界的尊重。只要想想如果在过去四十年里我们都有民主党总统的领导,那该取得多么辉煌的成就。 想想这过去七年在环保和经济上,在医疗保障和公民权利上,在教育方面、在外交政策和最高法院方面所丧失的机会;想想如果白宫的主人是民主党人,我们该走的多远,我们会取得多大的成就。我们不能再错失良机,我们已经走了很远,且取得了很大的成就。 现在,前路崎岖,有人说我们无能为力,任务太过艰巨,我们完全胜任不了。但只要美国存在,就会有摒弃“不能”论的美国式作风存在,就会转而选择通过辛勤工作、决心和开创精神来增强成功的可能性。参议员奥马巴和我拥有的就是这种信念、这种乐观精神,而它们也鼓舞了我们无数的支持者表达出他们的心声。因此,今天,我要与参议员奥巴马齐声说:“是的!我们能做到!”