• 看乐视美剧学英语:《疯人疯语》S01E04 学习笔记

    篇:美国的劳动节可不是五一噢!】[w]Labor[/w] Day 工作狂 Sydney 劳动节放假还想着工作,很多同学可能会有疑问:九月播的电视剧怎么会有劳动节呢?其实,美国的劳动节并不是我们过的「五·一劳动节」,尽管国际劳动节发源于美国。美国的劳动节是9月的第一个星期一,这一天全国放假一天。今天的笔记就讲解到这里,欢迎继续关注沪江英语,更多学习笔记让你边看剧边学地道表达哦! (本文由沪江网携手乐视美剧共同推出,转载请注明出处)

  • 《小谢尔顿》S1E14:“超级大八卦”用英语怎么说?

    “不大可能,希望渺茫“。 [en]"Perhaps they'll invite you." "Fat chance (of that)!"[/en][cn]“也许他们会邀请你。” “不太可能!”[/cn] 2. latchkey kid latchkey指的是(房子或公寓大门的)碰锁钥匙,所以latchkey kid表示(因父母均工作放学后独自在家的)挂钥匙儿童。 据说,“挂钥匙儿童”这个说法来自于美国全国广播公司1944年的一部纪录片。 这部纪录片讲的是二战以后,夫妻中的一方必须参军,而另一方就得出去工作养家,把孩子独自留在家里的情况就变得越来越普遍。 3. juicy gossip

  • 看乐视美剧学英语:《疯人疯语》S01E03 学习笔记

    理过。Groom 在这里是动词,作名词解,groom 还有新郎、马夫的意思。 2. [w]Live off[/w]: live off sth. 这个短语表示「靠... 生活」 例句:But it's different if you live off money you have saved up. 靠自己挣来的钱生活的感觉是不一样的。 3. [w]Leftover[/w]: 残羹剩饭。其实 [w]hangover[/w] 除了「宿醉」这个解释之外,也可表示剩下,而且可以很抽象地表示「残留的记忆」等。同类结构的单词还有 [w]letdown[/w], [w]hangout[/w] 等。 *本部分英英释义来源:Merriam-Webster Dictionary 【精句篇:君子一言驷马难追】my word is my bond [en]1. My word is no longer my bond.[/en][cn]1. 我说的话统统没办法保证了。[/cn] [w]Bond[/w]: 「something that binds or restrains; a binding agreement」表示有约束力的合同、契约。不知大家还记不记得《绝命毒师》里 Jesse Pinkman 说的:「My word is my bond.」翻译成中文就是「君子一言驷马难追」的意思。 [en]2. You never know what life is going to throw at you.[/en][cn]2. 因为你永远不会知道在生活中会突然碰到什么。[/cn] [w]Throw at[/w] 表示「扔向...」这句让人不禁想起《阿甘正传》中的经典台词:「Life is like a box of chocolate, you never know what you are going to get.」 【文化篇:Stop Sign 是什么】 看看《维也纳公约》怎么解释:「A stop sign is a traffic sign to notify drivers that they must stop before proceeding.」相信你在许多国外的影视剧中都看过,它是交通标示的一种,遇到它时必须停车,而且还得挺稳,仅仅只是减速可不行。 左边就是 Stop Sign 的长相。如果你在美国开车,可得注意这个标志,它通常出现在 T 字型和十字路口。司机必语》是 CBS 电视台新推出的一部单镜头办公室喜剧须在停车线之前停住,停满 3 秒才可前行。停下期间,要左右看看有无行人和车辆。其它地区小编不清楚,小编待过的佛州,Stop Sign 不停下可是一次 200 美金的罚款哦! 继续关注沪江英语,更多学习笔记让你边看剧边学地道表达哦! (本文由沪江网携手乐视美剧共同推出,转载请注明出处)

  • 《摩登家庭》S4E5:“很逊”的英语怎么说?

    办了一场化装舞会,但Lily突如其来的好奇心让他们很头疼——Lily:我的亲生母亲到底是谁? 1. catchphrase catchphrase的意思是流行语,尤指电视演艺名人等的“名言“。 一般我们说电视或网络上频繁使用的流行语会是“buzzword“: [en]"Diversity" is the new buzzword in education.[/en][cn]“多元化”是教育领域里新的时髦词语。[/cn] 2. lame 表示“很烂、很逊“可以用lame, crappy等,比如: [en]My boss is so lame.[/en][cn]我的老板真是个烂人。[/cn] 形容人比较少用crappy,美国人很爱用 ass (屁股) 这个词,所以也有人用lame-ass来代替lame。 3. open house open house在这里的意思是(为房屋出售设的)看房时间,它还可以形容(学校、大学、工厂等接受公众参观的)接待日,开放日。 另外,如果你想表示随时欢迎来客,可以说: [en]We keep open house, so come and see us any time.[/en][cn]我们随时欢迎来访,什么时候来看我们都行。[/cn]

  • 看乐视美剧学英语:《疯人疯语》S01E02 学习笔记

    人为轴旋转,大家都可以想象到女孩儿转圈的动作吧。 2. [w]Twirl[/w] out: 表示向外旋转,在旋转过程中推出去。 3. Pull back in: 表示拉回来,这个词组比较容易理解,pull in 表示拉近、靠近。 4. [w]dip[/w]: dip 是单词,在这里拎出来说因为它是一套舞蹈动作的最后一步,表示下降、沉下,具体动作详见剧中二位的 ending pose。 【本集精句:险中求胜,发挥极限】 [en]1. You're [w=play it safe]playing it safe[/w]. And the best things in life come from not playing it safe.[/en][cn]1. 你在打安全牌。人生中语》是 CBS 电视台新推出的一部单镜头办公室喜剧最好的事物,都是险中求胜得来的。[/cn] Play it safe 是一个词组,表示求稳、打安全牌。剧中 Simon 的女儿是一个保守的广告人,方案常常求稳、缺乏突破。所以 Simon 鼓励女儿,让她勇敢突破自己。在这之前,Simon 说了一句话:「Sydney, there's [w]magic[/w] in you.」magic 在这里跟 [w]talent[/w] 一样,甚至比 talent 更高一层,表示天赋异禀。 [en]2. There's no [w]shame[/w] in failing. The only shame is not giving things your best [w]shot[/w].[/en][cn]2. 失败并不可耻。最可耻的就是不发挥出自己能力的极限。[/cn] 这句话中也有一个词组:give sth. your best shot, 表示发挥出自己能力的极限。本集的两句精句都颇为励志,不知大家有没有看到这几句就打鸡血般去努力学英语了呢?请继续关注沪江英语,更多学习笔记让你边看剧边学地道表达哦! (本文由沪江网携手乐视美剧共同推出,转载请注明出处)

  • 《德雷尔一家》S3E8:“自以为是”英语怎么说?

    过气,上气不接下气。 [en]She's always short of breath when she climbs the stairs.[/en][cn]她爬楼梯时总是上气不接下气。[/cn] 3. prima donna prima donna是意大利文,指的是(歌剧团的)首席女歌唱演员。相英语对应来指称首席男歌手的专有名词则是“primo uomo”,在歌剧剧团中几乎都是由男高音担任。 在一般传说中,这些“prima donna”都被认为是自我本位的,无理取闹的,以及暴躁的(irritable),将自己的意见(Opinion)置于其他人的意见之上,译为“妄自尊大的人“。 [en]I had to entertain visiting authors and some of them were real prima donnas.[/en][cn]我不得不款待来访的作家,其中有些人实在是自以为很了不起。[/cn]

  • 看乐视美剧学英语:《疯人疯语》S01E01 学习笔记

    重要】 [en]Food is one thing, Hannah. But a moment together with family is everything.[/en][cn]食物是一回事,汉娜。但与家人在一起共享天伦才是重中之重。[/cn] 在推广公司的广告方案时候,Simon Roberts 说出了上面这语》是 CBS 电视台新推出的一部单镜头办公室喜剧句话。「...is one thing」是常用表达,表示「... 是一方面/一回事」,与「...is another」一起出现表达:「...是一回事,...又是另一回事」。此处,Roberts 用来强调家庭的重要性。《老友记》中 Joey 也说过类似的话:There's nothing in the whole world more important than the family. 【本集精句:向前走,路必有】 [en][w]Leap[/w] and the [w]net[/w] shall appear.[/en][cn]向前走,路必有。[/cn] Leap 表示跳跃,net 表示网。直译本句应当是:往前跳,(接住你的)网自然会出现。剧中的老爸用来鼓励女儿勇敢向前,豁得出去自然会有收场的方式,勇敢向前才有机会成功。 《疯人疯语》第一季第一集请来大明星 Kelly Clarkson 助阵,情节活泼有趣,更是不乏感人桥段,让人忍不住期待后续的剧情。请继续关注沪江英语,更多学习笔记让你边看剧边学地道表达哦! (本文由沪江网携手乐视美剧共同推出,转载请注明出处)

  • 《破产姐妹》口语养成之“被撵出局”

    ] (UNCONSCIOUSNESS) = a short period when someone suddenly becomes unconscious暂时晕倒;暂时失去知觉。常用意思还有“断电;灯火管制;(新闻的)封锁;(广播的)中断”。 【例句】 [en]He can't drive because he suffers from blackouts.[/en] [cn]因为暂时性昏迷他无法开车。[/cn] [en]The date on the letter had been blacked out.[/en] [cn]信上的日期被涂掉了。[/cn] 声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文翻译仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 《摩登家庭》S4E6:“处理”用英语怎么说?

    学办了一场旧货交易活动。全家人都以不同方式参与进来:Phil必须买点东西,然后再卖点东西,这让他很有压力;Mitch和Cam帮助Claire“评估”Alex新“男友”——男孩朋友;Manny在一辆旧卡车上发现了Gloria不愿让人知道的秘密。来看三个知识点! 1. get rid of get rid of sb是赶走,打发走,摆脱(某人),而这里的get rid of sth指的是处理掉;卖掉。 [en]Have you managed to get rid of your old Volvo yet?[/en][cn]你处理掉你的旧沃尔沃车了吗?[/cn] 2. spell sth out spell不是拼写,拼读的意思吗,如此认真地话,不难理解spell sth out的意思是解释清楚;详细地说明。 [en]What do you mean you don't understand - do I have to spell it out for you?[/en][cn]你说你不明白是什么意思——需要我详细地向你解释一下吗?[/cn] spell的名词意思是“咒语,符咒;魔法;着魔“,而be under sb's spell就表示被(某人)迷住,为(某人)着迷。 3. pink 这里可以学到,pink可以表示“同性恋者的“。 一般来说,男同性恋用 gay,女同性恋则是lesbian,双性恋 bisexual,变性人是transsexual。 一般口语里形容同性恋会说,He is queer。 而异性恋就是“I am straight“。

  • 《小谢尔顿》S1E13:“流鼻涕”用英语怎么说?

    wrap原本的意思是(用纸、布或其他材料)“包,裹“,在英文俚语中 wrap (something) up 的意思是“结束“。 当你要表示事情结束、完成时就可以使用。像电影或电视结束拍摄时所说的杀青也是wrap up。 [en]That just about wraps it up for today.[/en][cn]这就差不多给今天画了个圆满的句号。[/cn]