-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》14
有的疑虑都归结到一个中心问题,如同罪入惊惶地等待判决一般:她/他喜欢我吗? 小Car笔记: face with:面对 2,The thought of Chloe did not stop haunting me in the days that followed our encounter. 随后的日子里,我对克洛艾的思念总是萦绕心头,无法抑止。 小Car笔记: don't stop haunting:没有停止搜寻,总是萦绕在…… 3,Though under pressure to complete plans for an office building near King's Cross, my mind drifted [w]irresponsibly[/w] but[w] irresistibly[/w] back to her. 尽管国王十字路口附近的办公室工程设计工作压力很大,然而思绪还是任性地、不可抗拒地飘逸到她那里。 小Car笔记: drift:漂流。【常用短语】drift apart:逐渐的疏远。 sand drift:流沙。 4,I felt the need to circle around the object of my [w]adoration[/w], she kept breaking into [w]consciousness[/w] with the urgency of a matter that had to be addressed, though my thoughts had no point to them, they were (objectively speaking) [w]utterly[/w] devoid of interest. 我得把这仰慕的对象予以限制,尽管思念不是我工作日程的一部分,(客观的说)没有任何乐趣,缺少发展变化,没有意义,只是纯粹的渴望,但她总是侵入我的意识之中,干扰我办理紧要事物。 小Car笔记: circle around:围绕 break into:破门而入, 侵占 the urgency of……:……的紧迫性 devoid of:缺乏 5,If only I had [w=summon]summoned[/w] such [w]diligence[/w] for her phone number, for the digits had altogether evaporated from my memory (a memory that felt its time better spent replaying images of Chloe's lower lip). 她的电话号码的数字组合已经不幸被我忘得一干二净(记忆更笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记愿意重复克洛艾的下唇),如果当时意识能够专注于它们该多好啊。 小Car笔记: evaporate from……:从……蒸发,消失 lower lip:下嘴唇 《爱情笔记》读书笔记系列>>
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》19
令人回味无穷。 作者简介:阿兰·德波顿(Alain de Botton),英伦才子型作家,生于1969年,毕业于剑桥大学,现住伦敦。著有小说《爱情笔记》(1993)、《爱上浪漫》(1994)、《亲吻与诉说》(1995)及散文作品《拥抱逝水年华》(1997)、《哲学的慰藉》(2000)、《旅行的艺术》(2002)。他的作品已被译成二十几种文字。(以上介绍转自一舟博客) 来看看什么是挑逗的第一法则吧(*^__^*) …… 1,Who were these 'most people' she talked of? Was I the man who would [w]dispel[/w] her[w] cynicism[/w]? 她所说的那些“多数人”指的是谁?我是那个能驱散她笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记那份玩世不恭的男人吗? 小Car笔记: talk of:谈论,谈到 2,We talked [w]abstractly[/w] of love, ignoring that lying
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》20
笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》17
笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记
-
【读书笔记】德波顿 - 《爱情笔记》07
散了,后来又在行李提取处找到了她。 小Car笔记: amidst:在……之中 passport control:护照检查出,海关出口 4,She was struggling to push a [w]trolley[/w] cursed with an [w]inclination[/w] to steer to the right, though the Paris carousel was to the far left of the hall. 她正使劲推着一辆手推车。虽然从巴黎方笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记向来的行李的传送带在大厅左边很远处,但那辆手推车却总往右扭。 小Car笔记: cursed with:被,因……而遭殃 carousel:(机场)行李传送带;旋转木马 5,Because my trolley had no mind of its own, I walked over to offer it to her, but she refused, saying one should remain loyal to trolleys, however [w]stubborn[/w], and that [w]strenuous[/w] physical exercise was no bad thing after a flight. 我的车灵活自如,所以我便推过去让给他用,但她拒绝了,说不管车有多涩,主人都应该对它忠实,还说飞行之后做点运动也有好处的。 小Car笔记: loyal to:忠于…… physical exercise:运动,体育锻炼 《爱情笔记》读书笔记系列>>