- I got bit by God knows what kind of bugs out there.  
- Oh, perhaps Hodgins can identify them for you.
这段超好笑……Bren让Clark跑铁路沿线把骨头都弄回来,Clark老大不情愿的,回来之后抱怨“我被不知道什么死虫子咬得没人形了……”Bren一本正经回答“回头让Hodgins帮你认人是什么虫子好了”Clark那叫一个囧啊……

I'm more of a lab rat.
lab rat 实验室小白鼠
这里lab rat不是说做人肉试验啊,而是宁愿待在实验室里的意思。

Well, is it all right if I get a drink of water, boss? You know, uh, it's awful hot out there, and them tools is mighty heavy.
继续好笑的Bren和Clark互动。这段在语言上用词上没有什么特别的,但是口音变得特有意思,Clark特地用南方口音问“老大,请问我能去喝水么?天那么热,设备那么重。”他已经完全觉得自己受到的是南方庄园里头黑奴的待遇了~~~XDDDDD 好玩的是Bren依然无动于衷,还诧异说“你喝水去好了咯,干嘛这么问我啊?”Clark只好无语地走开了……


so you can just boss me around any way you want?
boss around 将人指挥得团团转,瞎指挥,对...发号施令

I was so flabbergasted.
flabbergast 使大吃一惊,哑然失色

I saw a full-on Amish guy heading towards the building.
Full-on: 强烈的,无保留
这里是指全副武装的,从头到脚都是阿米什人装扮的。

so there's a double standard?
double standard 双重标准

the first time you should be in love. You know, totally "goo-goo" for the other person.
goo-goo 【俚语】爱慕的
这个词儿带有诙谐幽默的语气在里头,是goggle这个词儿的变形。怀疑Google和这俩词儿有关系。

I'm sorry if we got off on the wrong foot.
get off the wrong the foot 开局不好
这个词组特指一开始的关系没处理好,据说早在莎士比亚时期就有类似的说法。

She knew he'd have a meltdown.
meltdown 【俚语】灾难,生气,勃然大怒

You're a red-blooded, young man.
red-blooded 强烈的,活泼的
柒倾向于翻译成“热血男儿”,hia~~

Bones 5.03观后感
   1. 这集有一点回到第一季的感觉,集中在相当不错的案子上面,最后的结局有一点点意外,但这种事情在生活中其实很常见啦。事实证明,有信仰就不会走歪,不管是音乐还是宗教。
   2. Clark带来的冷幽默真是超寒无比……Brennan真是拿他当奴隶使的,哇哈哈~~~
   3. Cam和她养女之间的戏份很不错,非常喜欢Bones在每一集里面都把一些积极向上的精神传递给观众,that's sweet。顺带Booth这个No.1 uncle当得超好笑啊~~~
   4. B&B的戏份这集不多,但是车里面那段关于“第一次”的对白实在可爱不过~~~Booth表情是酱紫的==>o_O Srsly?!
   5. 下集预告,预告里没多少内容,看着像DH,但是依然很期待哦,Parker要给他爹找女朋友?!点此看预告>>


《识骨寻踪》第一季第一集美剧口语华丽汇总