识骨寻踪第五季第四集剧情预告 街坊好日子

I always wanted to be a hobo.
hobo 流浪汉 a migratory worker or homeless vagabond, often penniless.
tramps: worked only when they were forced to 有工作就做的流浪汉
bums: didn't work at all 完全没有工作的流浪汉
hobo: workers who wandered 有固定工作,但会请长长的假在铁路沿线闲逛到处跑的流浪汉


that's what I landed on.
这就是我得出的结论。

No conjecting. I'm just being Boothy.
conject 推测,瞎猜
-y后缀有名词形容词化的功能,口语里面很常见。所以就是Boothy就是“特Booth/有Booth风格的”,很可爱的用词儿啊Bren~~

knock yourself out.
knock yourself out 【口语】你自己动手呗!
这个词组通常用在别人发牢骚说你这个做得不好那个做得不对的时候,你就会带点情绪地回应说“那你自己来呗!”

Working here is like being on The View.
The View是美国ABC台的一个日间谈话类节目,主持人通常是5个不同年龄层次的女性,所以Clark说在你们这儿干活像上The View节目似的,总是有料想不到的家长里短蹦哒出来。


The kid's from the boonies
boonies 【俚语】郊区

Amish, like buggies and hats Amish?
阿米什人(Amish)是美國和加拿大安大略省的一群基督新教再洗禮派門諾會信徒(又稱亞米胥派),以拒絕汽車及電力等現代設施,過著簡樸的生活而聞名。阿米希是德裔瑞士移民後裔组成的傳統、严密的宗教組織,过着与世隔绝的生活。他们不从军,不接受社会福利,或接受任何形式的政府帮助,许多人也不购买保险。大多數阿米希人在家說一種獨特的高地德語方言,又稱為賓夕法尼亞德語;而所謂的「瑞士阿米希人」則說一種阿勒曼尼語的方言(他們叫它「瑞士語」)。阿米希社区分成若干个团契。本条目主要介绍保守的、旧教条团契。新教条团契使用汽车和电话,但是他们也自认是阿米希人。
Cam这边强调了buggy四轮马车,以及hats他们头戴的帽子,就体现了阿米什人服装和交通的两大特色。这一集里面我们接触到了很多阿米什人的文化,包括不允许接触现代事物,男子婚后留须等等。