7.So crayons is more your thing? That’s cool. Chicks dig artists.
——该句中俚语用法很多,比较常见的是chick 表示girl
——thing 指An interest or area of knowledge,所以这句话是说,原来你更感兴趣蜡笔啊。
——dig 指to appreciate or like something女生们都欣赏艺术家

8.高级捉鬼理论,推断灵异事件的元凶
Sam: So, I think it’s safe to say we can rule out Nessie.
Dean: What the hell? So you’re right, this isn’t a creature; we’re dealing with something else. I don’t know. A water wraith maybe? Some kind of demon? I mean, something that controls water…water that comes from the same source.
Sam: Which would explain why it’s upping the body count. The lake is draining. It’ll be dry in a few months. Whatever this thing is, whatever it wants, it’s running out of time.
——rule out 排除
——Nessie是对Loch ness Monster(尼斯湖水怪)的昵称。尼斯湖水怪是一种据称栖息于英格兰尼斯湖中的神奇生物,该图是1934年拍摄的目击图片。


——water wraith水中的鬼魂,源自苏格兰传说。它们没有实体,是灵魂,呈现一种枯瘦的身穿绿色衣服的老女人形象,它们是邪恶的灵魂,总是试图溺死人类。
——Which would explain why it’s upping the body count 是which引导的非限定性定语从句,witch指代前面sam对水怪的猜测的话的整体。因为这个水鬼能够控制整个水域,包括利用其水源的场所,所以根据这个猜测,可以知道,为什么最近死亡者的数量上升了,因为河坝正在泄洪,所以不久这个水域就不复存在了,水鬼只能加速复仇的速度。
——up the count 使计数增加,up 在这里做动词
——run out of time 时间快用完了

9.初级捉鬼理论,灵媒的形成
There are cases going through a traumatic experience could make people more sensitive to premonitions, psychic tendencies.
——有一些事例,说明了一些经历过创伤的人可以获得更加敏锐的感觉,使他们能够具有预知和通灵的能力。
——premonition 预感psychic灵媒

10.
Andrea’s father: Enough please. The only reason you’re breathing free air, is one of Bill’s neighbors saw him steering out that boat just before you did. So we have a couple of options here. I can arrest you for impersonating government officials and hold you as material witnesses to Bill Carlton’s disappearance. Or we can chalk this all up to a bad day, you get into your car, you put this town in your rearview mirror, and you don’t ever darken my doorstep again.
Sam: Door number two sounds good.
Andrea’s father: That’s the one I’d pick.
——steer out the boat 驾船出航
——impersonating government officials 乔装政府官员
——material witness 能提供实质性证据的证人
——chalk something up to something else 吧什么归因于什么.
——put sth in rearview mirror 把什么放入后视镜中,指远离什么而去。
——darken somebody’s doorstep 成语,指不请自来
——Sam: Door number two sounds good. / Andrea’s father: That’s the one I’d pick. 机智的对白。

11. You can’t bury the truth, Jake. Nothing stays buried.
——bury the truth 和to stay buried都是掩盖真相的惯用表达。

12.中级捉鬼课程,教你怎么制服恶灵
I don’t really give a rat’s ass what you think of us. But if we’re gonna bring down this spirit, we need to find the remains, salt them, and burn them into dust. Now tell me you buried Peter somewhere. Tell me you didn’t just let him go in the lake.
——not give rat’s ass 俚语用法,表示是不在乎to not care at all。I don’t really give a rat’s ass what you think of us所以以猜出这句话是表达,我根本不在乎你对我们的评价.
——bring down a spirit 放倒,也就是平息一个灵魂
——find the remains, salt them, burn them into dust 步骤是:找到残骸(尸体),撒盐,焚烧至灰尘状。