《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作,大家对它一定不陌生。也许大家曾经看过小说,看过电影和电视剧,但相信一边听写一边重温经典,感受原汁原味的世界名著也是一个不错的体验~【戳我订阅】

本书的朗读是很标准的英音,喜欢英音的童鞋可以练习模仿哦~
单词采用英式拼法,不抄全文,不用写序号,句子最后的标点不用写出,答完一空另起一行继续作答。

伊丽莎白觉察到达西总是盯着自己看,对此感到迷惑不解,彬格莱小姐则醋意大发。【戳我回顾剧情】
Hints:
Jane
第6空和第8空分别含两句话
注意连字符的使用

"I hope, " said she, as they were walking together in the shrubbery the next day, "_______1________; and _______2_______. And, if I may mention so delicate a subject, endeavour to check that little something, bordering on conceit and impertinence, which your lady possesses. "
"_______3_______?"
"Oh! yes. Do let the portraits of your uncle and aunt Phillips be placed in the gallery at Pemberley. Put them next to your great-uncle the judge. _______4________. As for your Elizabeth's picture, you must not attempt to have it taken, for what painter could do justice to those beautiful eyes?"
"_______5________. "
At that moment they were met from another walk by Mrs. Hurst and Elizabeth herself.
"I did not know that you intended to walk, " said Miss Bingley, in some confusion, lest they had been overheard.
"You used us abominably ill, " answered Mrs. Hurst, "running away without telling us that you were coming out. "
Then taking the disengaged arm of Mr. Darcy, she left Elizabeth to walk by herself. The path just admitted three. Mr. Darcy felt their rudeness, and immediately said:
"_______6________. "
But Elizabeth, ________7________:
"No, no; stay where you are. _______8_______. Good-bye. "
She then ran gaily off, rejoicing as she rambled about, in the hope of being at home again in a day or two. ________9_________.
订阅节目听写更方便:
you will give your mother-in-law a few hints, when the desirable event takes place, as to the advantage of holding her tongue if you couldn't compass it, do cure the younger girls of running after the officers Have you anything else to propose for my domestic felicity They are in the same profession, you know, only in different lines It would not be easy, indeed, to catch their expression, but their colour and shape, and the eyelashes, so remarkably fine, might be copied This walk is not wide enough for our party. We'd better go into the avenue who had not the least inclination to remain with them, laughingly answered You are charmingly grouped, and appear to uncommon advantage. The picturesque would be spoilt by admitting a fourth Jane was already so much recovered as to intend leaving her room for a couple of hours that evening
第二天彬格莱小姐跟达西两人在矮树林里散步,彬格莱小姐说:“我希望将来有一天好事如愿的时候,你得委婉地奉劝你那位岳母出言吐语要谨慎些,还有你那几位小姨子,要是你能力办得到,最好也得把她们那种醉心追求军官的毛病医治好。还有一件事,我真不好意思说出口;尊夫人有一点儿小脾气,好象是自高自大,又好象是不懂礼貌,你也得尽力帮助她克制一下。” “关于促进我的家庭幸福方面,你还有什么别的意见吗?” “噢,有的是。千万把你姨丈人姨丈母的像挂到彭伯里画廊里面去,就挂在你那位当法官的伯祖父大人遗象旁边。你知道他们都是同行,只不过部门不同而已。至于尊夫人伊丽莎白,可千万别让别人替她画像,天下哪一个画家能够把她那一双美丽的眼睛画得维妙维肖?” “那双眼睛的神气确不容易描画;可是眼睛的形状和颜色,以及她的睫毛,都非常美妙,也许描画得出来。” 他们正谈得起劲和时候,忽然看见赫斯脱太太和伊丽莎白从另外一条路走过来。 彬格莱小姐连忙招呼她们说:“我不知道你们也想出来散散步,”她说这话的时候,心里很有些惴惴不安,因为她恐怕刚才的话让她们听见了。 “你们也太对不起我们了,”赫斯脱太太回答道,“只顾自己出来,也不告诉我们一声。” 接着她就挽住达西空着的那条臂膀,丢下伊丽莎白,让她独个儿去走。这条路恰巧只容得下三个人并排走。达西先生觉得她们太冒味了,便说道: “这条路太窄,不能让我们大家一块儿并排走,我们不是走到大道上去吧。” 伊丽莎白本不想跟他们待在一起,一听这话,便笑嘻嘻地说: “不用啦,不用啦;你们就在这儿走走吧。你们三个人在一起走非常好看,而且很出色。加上第四个人,画面就给弄毁了。再见。” 于是她就得意洋洋地跑开了。她一面溜达,一面想到一两天内就可以回家,觉得很高兴。吉英的病已经大为好转,当天晚上就想走出房间去玩它两个钟头。