《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作,相信大家对它一定不陌生。也许大家曾经看过小说,看过电影和电视剧,但相信一边听写一边重温经典,感受原汁原味的世界名著也是一个不错的体验~【戳我订阅】

本书的朗读是很标准的英音,喜欢英音的童鞋可以练习模仿哦~
单词采用英式拼法,不抄全文,不用写序号,句子最后的标点不用写出,答完一空另起一行继续作答。

伊丽莎白应姐姐的请求,决定留在尼日斐花园照顾她。【戳我回顾剧情】
Hints:
Miss Bennet
Jane
Elizabeth
Miss Bingley
Longbourn
第3空和第7空分别含两句话

She was shown into the breakfast-parlour, where all but Jane were assembled, and where her appearance created but a great deal of surprise. _________1_________ Mrs. Hurst and Miss Bingley; and in their brother's manners there was something better than politeness; it was good humour and kindness. Mr. Darcy said very little, and Mr. Hurst nothing at all. __________2___________. The latter was thinking only of his breakfast.
______________3______________. Elizabeth was glad to be taken to her immediately; and Jane delighted at her entrance. ________4_________, and when Miss Bingley left them together, __________5___________.
When breakfast was over they were joined by the sisters; and Elizabeth _________6___________.
When the clock struck three, ___________7____________, when Jane testified such concern in parting with her, that Miss Bingley was obliged to convert the offer of the chaise to an invitation to remain at Netherfield for the present. Elizabeth most thankfully consented, and _________8___________.
订阅节目听写更方便:
That she should have walked three miles so early in the day, in such dirty weather, and by herself, was almost incredible to The former was impressed with the brilliancy which exercise had given to her complexion Her inquiries after her sister were not very favourably answered. Miss Bennet had slept ill, and though up, was very feverish, and not well enough to leave her room She was not equal, however, to much conversation could attempt little beside expressions of gratitude for the extraordinary kindness she was treated with began to like them herself, when she saw how much affection and solicitude they showed for Jane Elizabeth felt that she must go, and very unwillingly said so. Miss Bingley offered her the carriage, and she only wanted a little pressing to accept it a servant was dispatched to Longbourn to acquaint the family with her stay and bring back a supply of clothes
她被领进了餐厅,只见他们全家人都在那儿,只有吉英不在场。她一走进门就引起全场人的惊奇。赫斯脱太太和彬格莱小姐心想,这么一大早,路上又这么泥泞,她竟从三英里路开外赶到这儿来,而且是独个儿赶来的,这事情简直叫人无法相信。特别是她们的兄弟,不仅是客客气气接待她,而且非常殷勤多礼。达西先生说话不多,赫斯脱先生完全一言不发。达西先生爱慕她那步行之后的鲜艳的脸色。至于赫斯脱先生,他一心一意只想要吃早饭。 她问起姐姐的病情如何,可没有得到满意的回答。据说班纳特小姐晚上睡不好,现在虽然已经起床,热度却很高,不能出房门。使伊丽莎白高兴的是,他们马上就把她领到她姐姐那儿去。吉英看到她来,非常高兴。可是她没有力气多说话,因此,当彬格莱小姐走开以后,剩下她们姐妹俩在一块儿的时候,她只说到她们这儿待她太好了,使她非常感激。 早饭吃过以后,彬格莱家的姐妹也来陪伴她们,伊丽莎白看到她们对吉英那么亲切和祥,便不禁对她们有了好感。 正三点的时候,伊丽莎白觉得应该走了,于是勉强向主人家告别。彬格莱小姐要她乘着马车回去,她正打算稍许推辞一下就接受主人的盛意,不料吉英说是舍不得让她走,于是彬格莱小姐便不得不改变了请她坐马车回去的主意,请她在尼日斐花园小住一阵。伊丽莎白感激不尽地答应了。接下来就是差人上浪博恩去,把她在这儿暂住的事情告诉她家里一声,同时叫她家里给她带些衣服来。