《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作,相信大家对它一定不陌生。也许大家曾经看过小说,看过电影和电视剧,但相信一边听写一边重温经典,感受原汁原味的世界名著也是一个不错的体验~【戳我订阅】

本书的朗读是很标准的英音,喜欢英音的童鞋可以练习模仿哦~
单词采用英式拼法,不抄全文,不用写序号,句子最后的标点不用写出,答完一空另起一行继续作答。

达西眼中真正多才多艺的女人是什么样的呢?【戳我回顾剧情】
Hints:
Elizabeth
I'm

___________1__________; and soon laying it wholly aside, she drew near the card-table, and stationed herself between Mr. Bingley and his eldest sister, to observe the game.
"Is Miss Darcy much grown since the spring?" said Miss Bingley, "Will she be as tall as I am?"
"I think she will. She is now about Miss Elizabeth Bennet's height, or rather taller. "
"How I long to see her again! ________2________. Such a countenance, such manners! And so extremely accomplished for her age! Her performance on the pianoforte is exquisite. "
"It is amazing to me," said Bingley, "___________3___________. "
"__________4___________." said Darcy, " I cannot boast of knowing more than half-a-dozen, in the whole range of my acquaintance, that are really accomplished. "
"Nor I, I am sure, " said Miss Bingley.
"Then, " observed Elizabeth, "____________5_____________. "
"Yes, I do comprehend a great deal in it. "
"Oh! certainly," cried Miss Bingley, "A woman must have a thorough knowledge of music, singing, drawing, dancing, and the modern languages. And besides all this, ____________6____________. "
"And to all this," concluded Darcy, "___________7_____________. "
"__________8__________." observed Elizabeth, " I rather wonder now at your knowing ANY. "
She soon afterwards left the room.
"Elizabeth Bennet, " said Miss Bingley, when the door was closed on her, "_________9__________; with many men, I dare say, it succeeds. But, in my opinion, it is a paltry device, a very mean art. "
"Undoubtedly, " replied Darcy, to whom this remark was chiefly addressed, "__________10___________. Whatever bears affinity to cunning is despicable. "
Miss Bingley was not so entirely satisfied with this reply as to continue the subject.
订阅节目听写更方便:
Elizabeth was so much caught by what passed as to leave her very little attention for her book I never met with anybody who delighted me so much how young ladies can have patience to be so very accomplished as they all are I'm very far from agreeing with you in your estimation of ladies in general you must comprehend a great deal in your idea of an accomplished woman she must possess a certain something in her air and manner of walking, the tone of her voice, her address and expressions she must yet add something more substantial, in the improvement of her mind by extensive reading I'm no longer surprised at your knowing only six accomplished women is one of those young ladies who seek to recommend themselves to the other sex by undervaluing their own there is meanness in all the arts which ladies sometimes condescend to employ for captivation
伊丽莎白听这些话听得出了神,弄得没心思看书了,索性把书放在一旁,走到牌桌跟前,坐在彬格莱先生和他的妹妹之间,看他们斗牌。 这时彬格莱小姐又问达西:“从春天到现在,达西长高了很多吧?她将来会长到我这么高吧?” “我想会吧。她现在大概有伊丽莎白•班纳特小姐那么高了,恐怕还要高一点。” “我直想再见见她!我从来没碰到过这么使我喜爱的人。模样儿那么好,又那样懂得礼貌,小小的年纪就出落得多才多艺,她的钢琴真弹得高明极了。” 彬格莱先生说:“这真叫我惊奇,年轻的姑娘们怎么一个个都有那么大的能耐,把自己锻炼和多才多艺。” 达西说:“我可不同意你对一般妇女的估价。我不敢说大话;我认识很多女人,而真正多才多艺的实在不过半打。” “我也的确不敢说大话,”彬格莱小姐说。 伊丽莎白说:“那么,在你的想象中,一个多才多艺的妇女应该包括很多条件啦。” “不错,我认为应该包括很多条件。” “噢,当然罗,”彬格莱小姐叫起来了,“要是一个妇女不能超越常人,就不能算是多才多艺。一个女人必须精通音乐、歌唱、图画、舞蹈以及现代语文,那才当得起这个称号;除此以外,她的仪表和步态,她的声调,她的谈吐和表情,都得有相当风趣,否则她就不够资格。” 达西接着说:“她除了具备这些条件以外,还应该多读书,长见识,有点真才实学。” “怪不得你只认识六个才女啦。我现在简直疑心你连一个也不认识呢。” 伊丽莎白没有多久就走开了。 门关上之后,彬格莱小姐说,“有些女人们为了自抬身价,往往在男人们面前编派女人,伊丽莎白•班纳特就是这样一个女人,这种手段在某些男人身上也许会发生效果,但是我认为这是一种下贱的诡计,一种卑鄙的手腕。” 达西听出她这几句话是有意说给他自己听的,便连忙答道:“毫无疑问,姑娘们为了勾引男子,有时竟不择手段,使用巧计,这真是卑鄙。只要你的做法带有几分狡诈,都应该受到鄙弃。” 彬格莱小姐不太满意他这个回答,因此也就没有再谈下去。