《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作,相信大家对它一定不陌生。也许大家曾经看过小说,看过电影和电视剧,但相信一边听写一边重温经典,感受原汁原味的世界名著也是一个不错的体验~【戳我订阅】

本书的朗读是很标准的英音,喜欢英音的童鞋可以练习模仿哦~
单词采用英式拼法,不抄全文,不用写序号,句子最后的标点不用写出,答完一空另起一行继续作答。


上期的最后,班纳特先生提到了本书的女主人公伊丽莎白。今天我们就来通过她父母之口来侧面了解这位女主人公。另外,通过班纳特先生和他太太的对话,大家对这两位的性格也会有更深的认识。戳我回顾剧情
Hints:
Jane
Lydia
填空部分有一处连字符
第3空和第8空分别含两句话

"I desire you will do no such thing. Lizzy is not a bit better than the others; and ____________1_____________. But you are always giving HER the preference. "
"They are all silly and ignorant like other girls," replied he, "but ___________2_____________. "
"Mr. Bennet, how CAN you abuse your own children in such a way? __________3__________. "
"You mistake me, my dear. ___________4____________. They are my old friends. ___________5____________. "
Mr. Bennet was ___________6___________, that the experience of three-and-twenty years had been insufficient to make his wife understand his character. HER mind was less difficult to develop. ___________7_____________. When she was discontented, she fancied herself nervous. ____________8_____________.
I'm sure she is not half so handsome as Jane, nor half so good-humoured as Lydia Lizzy has something more of a quickness than her sisters You take delight in vexing me. You have no compassion on my poor nerves I have a high respect for your nerves I have heard you mention them with consideration these 20 years at least so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper The business of her life was to get her daughters married. Its solace was visiting and news
“我希望你别这么做。丽萃没有一点儿地方胜过别的几个女儿;我敢说,论漂亮,她抵不上吉英一半;论性子,好抵不上丽迪雅一半。你可老是偏爱她。” “他们跟人家的姑娘一样,又傻,又无知,”他回答道,“倒是丽萃要比她的几个姐妹伶俐些。” “我的好老爷,你怎么舍得这样糟蹋自己的新生亲生女儿?你是在故意叫我气恼,好让你自己得意吧。你半点儿也不体谅我的神经衰弱。” “你真错怪了我,我的好太太。我非常尊重你的神经。它们是我的老朋友。至少在最近二十年以来,我一直听道你慎重其事地提到它们。” 班纳特先生真是个古怪人,他一方面喜欢插科打浑,爱挖苦人,同时又不拘言笑,变幻莫测,真使他那位太太积二十三年之经验,还摸不透他的性格。太太的脑子是很容易加以分析的。她是个智力贫乏、不学无术、喜怒无常的女人,只要碰到不称心的事,她就以为神经衰弱。她生平的大事就是嫁女儿;她生平的安慰就是访友拜客和打听新闻。