- [英美剧] 权力的游戏精读:经常词穷?表达要换着来
When he found the courage to look again, a long time had passed, and the ridge below was empty.良久,他终于鼓起勇气睁开眼睛。树下的山脊空无一人。 He stayed in the tree, scarce daring ...
- [英美剧] 权力的游戏精讲:遇到虚拟语气别慌!
The watchers moved forward together, as if some signal had been given. Swords rose and fell, all in a deathly silence. It was cold butchery. The pale blades sliced through ringmail as if ...
- [英美剧] 权力的游戏精读:信念破灭英文怎么说?
The Other said something in a language that Will did not know; his voice was like the cracking of ice on a winter lake, and the words were mocking.异鬼开口用一种威尔听不懂的语言说了几句话...
- [英美剧] 权力的游戏精读:well鲜为人知的用法
Again and again the swords met, until Will wanted to cover his ears against the strange anguished keening of their clash. Ser Waymar was panting from the effort now, his breath steaming i...
- [英美剧] 权力的游戏精读:blow的名词用法
Ser Waymar met it with steel. When the blades met, there was no ring of metal on metal; only a high, thin sound at the edge of hearing, like an animal screaming in pain. Royce checked a s...
- [英美剧] 权力的游戏精读:比stop更高级的阻止
Ser Waymar met him bravely. “Dance with me then.” He lifted his sword high over his head, defiant. His handstrembled from the weight of it, or perhaps from the cold. Yet in th...
- [英美剧] 权力的游戏精读:英语里的一词多义
Will heard the breath go out of Ser Waymar Royce in a long hiss. “Come no farther,” the lordling warned. His voice cracked like a boy’s. He threw the long sable cloak ba...
- [英语阅读] 外媒:2015收视登顶的7大瞬间 雪诺之死夺冠
年度英国电视最触动人心的镜头出炉,温馨感人也好、愤然哀伤也罢,电视节目有人情有温度,陪伴每一颗沙发土豆。爱过、笑过、恨过,电视就是人生小小的舞台。
- [英美剧] 权力的游戏:seem半情态动词的用法
“Will, where are you?” Ser Waymar called up. “Can you see anything?” He was turning in a slow circle, suddenly wary, his sword in hand. He must have felt them, as ...
- [英美剧] 权力的游戏精读:时态语法该怎么学?
Down below, the lordling called out suddenly, “Who goes there?” Will heard uncertainty in the challenge. He stopped climbing; he listened; he watched.下方突然传来年轻贵族的喊...