-
世博热词:“侵权产品”英语怎么说
今年6月初,警方先后破获两起侵犯世博会知识产权犯罪案件,捣毁制造侵权商品窝点2处、抓获犯罪嫌疑人6名,查扣假冒世博会商标的商品3100余件,纪念章3000余枚,涉案金额40余万元。 上世博文中的“侵权”,在英语中有一个词可以表达:[w]infringement[/w],侵犯专利权就是[w]patent[/w] infringement,侵犯版权是[w]copyright[/w] infringement。 那么,“侵权产品”我们就可以用infringing products来表达: The government has begun considering improvement of the current measures for controlling the trade of infringing products. 政府正在考虑进一步增强打击侵权产品的措施。 (本文由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题独家转载) 更多世博新鲜词>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】 【中口暑期班】 时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!
-
世博热词:“易拉罐”英语怎么说
“环保亦酷中国2010”公益活动日前在位于世博园城市最佳实践区的蒙特利尔馆内正式启动,这次活动是征集所有“变废为宝”的工艺品,你知道用易拉罐能做出怎样精致的手工艺品吗?61岁的山田外美代因为酷爱世博而被称为世博奶奶,这次她在上海世博园参加“环保亦酷”,参赛作品就是用废弃易拉罐做成的铝片画“富士山”。 原来易拉罐除了踩扁卖废品,还可以化身艺术创作。话说,这个“易拉罐”在英语中是怎么说的呢?can,[w]tin[/w]这两个词都有表示“罐头”的意思,不过tin的原意是化学元素锡,所以用来指代锡罐,can则笼统表示“罐头”,那么,“易拉罐”要怎么说呢? 易拉罐得名源于它有一个方便拉开的环,在英语中被叫做[w]pop can[/w],pop,除了大家知道的“流行乐”的意思,还表示“弹出、发出砰的声音”,是不是和世博易拉罐拉开时的声音动作都很像呢?所以爆米花就是[w]popcorn[/w],也是因为corn被加热了,pop!啵的一下炸好,就成为popcorn啦。 (本文由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题独家转载)
-
世博热词:“礼仪小姐”英语怎么说?
在许多大型活动中,我们都会看到礼仪小姐的身影。在即将到来的2010年世博会中,又有一批礼仪小姐在为此努力训练,以期身姿更挺拔、步速更世博到位、转身更整齐、笑容更自然。那么,“礼仪小姐”的英语应该怎么说呢? 请看相关报道: The final selection of Shanghai ExpoMiss [w]Etiquette[/w] was held in Hangzhou city, Zhe Jiang province on Jan 31, 010. 上海世博会礼仪小姐选拔活动总决赛于2010年1月31日在浙江省杭州市启动。 在上面的报道中,[w]Miss Etiquette[/w]就是我们所熟知的仪态万千的“[w]礼仪小姐[/w]”,也可以用[w]ritual[/w] girl来表示。Etiquette在这里是“礼节、礼仪”的意思。例如:diplomatic etiquette(外交礼节)。Etiquette还可以表示“(行业中的)道德规范,规矩”的意思。例如: It is a [w]breach[/w] of medical etiquette to treat the patient like this.(这样对待病人是有违医学界规矩的。) 和Miss Etiquette一样注重形象的还有PR(public relations) girl(公关小姐),如果做公关工作的是男性,则是PR man(公关先生)。 中国自古是a state of ceremonies(礼仪之邦),不仅在世博会上要注重礼仪,在平时的生活中,我们也要注重table manners/etiquette(餐桌礼仪)、fashion etiquette(服饰礼仪)和social etiquette(社交礼仪)等。商场人士还要特别注重business etiquette(商务礼仪)。随着网络在人们日常生活中影响力的扩大,现在还有了network etiquette / netiquette(网络礼仪)。 BEC商务英语【初级春季班】仅售306学币!详情请看>>>> BEC商务英语【中级春季班】仅售326学币!详情请看>>>>
-
世博热词:“盲文”英语怎么说
游览世博的时候有没有想过,盲人要怎么看世博呢?最近一份精心制作的盲人世博
-
世博热词:“非电空调”英语怎么说
使用的就是non-electronic air-conditioner。除此之外,环保类型的空调还有[w]solar[/w] air-conditioner:Solar air conditioning refers to any air conditioning (cooling) system that uses solar power. 在炎热的夏天,除了使用空调,还有其他的方法可以减少热量,比如这种[w]passive[/w] solar cooling: Passive solar building design aims at slowing the rate of heat [w]transfer[/w] into a building in the summer, and improving the [w]removal[/w] of unwanted heat. 被动式太阳能建筑的设计能减少夏天进入房间的热量,同时增快热量的散播,用这种方式让房间凉快下来。 另外一种Earth cooling [w=tube]tubes[/w],地温空调,也可以用来帮助散热,通过利用地下土壤的储热储冷能力,在夏季可以把地下的冷量转移到建筑物之内,这种也被称为[w]geothermal[/w] cooling。 (本文章由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题独家转载。) 更多世博新鲜词>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】 【中口暑期班】 时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!
-
世博热词:“小摊”英语怎么说
世博人们在街市或其他地方临时设立的一个买东西的摊位。 很简单,stall这个单词就表示“小摊”,那么“摊主”,也就是通常所说的“小贩”,英语是什么呢?不是staller哦,我们可以用[w]vender[/w],或者[w]peddler[/w]来表达,这里我们也可以记住,vending machine就是常见的“自动售货机”,而[w]peddle[/w]这个动词意为“兜售、沿街叫卖”,如: The candidate is peddling his ideas to the public. 候选人向公众宣传他的主张。(注意这里有贬义色彩哦) (本文由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题独家转载)
-
世博热词:“福利彩票”英语怎么说
上海市福彩中心定于7月1日至10月31日在世博会园区内销售2010年上海世博会主题福利彩票。全新设计制作、与世博景观交相辉映的福利彩票销售棚亭也亮相世博园区。 我们知道“彩票”的英文表达是[w]lottery[/w],那么“福利彩票”英语又是怎么说的呢?[w]welfare[/w]这个词大家可能学过,意为“福利事业”,那么“福利彩票”就是[w]welfare lottery[/w]。 welfare这个词还可以表示“安宁、幸福”,例如:[w]sacrifice[/w] for the welfare of future generations。 除了福利彩票,常见的还有体育彩票,世界杯期间肯定有很多人关注“足彩”吧,“足彩”在英语中也就是sports lottery。 (本文由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题独家转载)
-
世博热词:谭盾首演《武侠三部曲》
作为上海世博会的世博全球文化大使,中国著名作曲家、指挥家谭盾即将在上海世博园首次推出全新改编和创作的《武侠三部曲》,用音乐演绎中国的武侠哲意与优美。 我们经常看到“xx三部曲”的说法,那么“三部曲”在英语中是怎么说的呢? A [w]trilogy[/w] is a set of three works of art that are connected, and that can be seen either as a single work or as three individual works. “三部曲”指的是三个相互关联的作品,可以当成一个整体,也可以当成三个独立作品看待。 这里的trilogy就是“三部曲”,大家可以看到,它的词根是tri-,表示“三”,相应的有这种词根的单词还有[w]triangle[/w]:三角形;[w]tricycle[/w]:三轮车。 有三部曲就有四部曲,四部曲的英文说法是[w]quartet[/w],和quarter是同源的;再多一部,五部曲,英语是[w]quintet[/w]。 如果再继续多下去的话……就像一部《电锯惊魂》(Saw),现在都拍到第七部了,总不能仿照这种造词法,说它是七步曲吧。这里我们还是用“续集”,[w]sequel[/w]这个词来指代好了。 (本文由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题独家转载)
-
世博热词:“巧实力”英语怎么说
就是文化内涵,结合起来展现。这个“巧实力”到底来源何处呢? “巧实力”最初由美国学者提出,09年希拉里用这个词来介绍美国新外交政策,引起许多人的关注。这个“巧实力”,在英语中的说法就是smart power: [w]Smart power[/w] is a term in international relations defined as "the ability to combine hard and soft power into a winning [w]strategy[/w]". 巧实力是一个国际关系领域的用语,意为将硬世博已经过时了,但是也有人认为,世博的作用已经从展示工业技术变成展示各国文化,从这一点上来看,世博实力和软实力结合起来实现战略制胜的方式。 With smart power, diplomacy will be the [w]vanguard[/w] of foreign policy. —Hillary Clinton 巧实力将使外交成为对外政策中的有力手段。——希拉里 其实,这个smart power翻译成“巧实力”,译法本身就挺“巧”的。smart翻译成中文时大家可能会想到“聪明、精明”等词,这里用“巧”一个字来表述,意义上准确自不待言,形式上首先能与硬实力、软实力构词法相应,其次,“巧实力”看上去和“巧克力”很相似,也使得译文看上去生动活泼。 (本文由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题独家转载)
-
世博热词:“叠人塔”英语怎么说
西班牙的“叠人塔”表演和中国的叠罗汉原理相似,都是人叠人,一个一个往上加。这种叠罗汉形式的表演,英文说法非常形象,叫做human pyramid: A human pyramid is a type of [w]stunt[/w] in which several participants stand or [w]kneel[/w] together in a row or other formation, forming a base for another [w]tier[/w] of participants who stand or kneel on their shoulders, backs or [w=thigh]thighs[/w]. Successively smaller tiers of participants may be added, each tier supported by the one below it. 叠罗汉是一种特技表演,演员们或站或跪,先组成一个底座,然后第二层的演员或站或跪在他们的肩膀、背或者腿上,一层一层人数越来越少的演员继续往上加。 表演这种叠罗汉的大多数是杂技演员,[w]acrobat[/w],在拉拉队,cheerleading的表演中也可以看到。在香港的传统节日包山节,the Bun Festival,人们往往组成一个human pyramid去抢包山上的包子。 而在美国的大学里,一般会有兄弟会,[w]Fraternity[/w]这样的组织,新人要加入的时候必须通过fraternity [w]hazing[/w]这样的考验,也就是以欺辱新人的方法来判断他有没有资格加入兄弟会。这种想加入社团的人被称为pledge,human pyramid就是考验他的一个测试,这时候他就会被放在最底下被众人踩。 (本文章由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题独家转载。) 更多世博新鲜词>> 【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧! 快速入口:【高口暑期班】 【中口暑期班】 时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】 暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!