《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于拜访德里罗一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

CONTENT:

I meet DeLillo inside a fifth floor apartment on the Upper East Side. The room is crowded with books; spring blazes outside. He has positioned himself in the corner, in the shadows, and he shakes hands in a manner that suggests he's picking up a hot coal. His fine-boned face is winged with bushy grey sideburns; his checked shirt and chinos seem at least two sizes too big. "I'm losing my voice," he announces by way of introduction, although I wonder if this might be a convenient excuse. DeLillo is known as a man who dislikes giving interviews, detests explaining his work. He used to carry business cards that bore the legend, "I don't want to talk about it". I suspect his faltering larynx is being deployed as a defensive measure. "No, no," he insists and then gives the ghost of a smile. "It's an offensive measure."
 
REFERENCE:
http://www.theguardian.com/books/2016/may/06/don-delillo-kid-from-the-bronx-interview-xan-brooks
 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

我在上东区的一间五层公寓里见到了德里罗。房间里堆满了书,将春光排挤在外。他坐在角落里,全身陷入阴影之中,时不时习惯性地伸出手,似乎是要添一块炭。他轮廓分明的脸颊边有着浓密的灰色鬓角;格子衬衫和休闲裤看起来大了至少两个码。“我不能发声,”他在自我介绍时如此解释着,尽管我觉得这可能只是个方便的借口。德里罗出了名的厌恶采访,讨厌谈论他的工作。他身上常带着“传奇”的标签,“我不想谈论它。”说这话时我感觉他岌岌可危的喉咙正警惕地防备着。但他展开一个飘忽的微笑:“不,这是在进攻。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>