《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于那时的地震一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

BACKGROUND
最近国家开始招募海外志愿者工作,超人有个同学报了尼泊尔,于是乎就想到了当年尼泊尔的地震,一起来回放一下吧。

CONTENT:

The upward climb of Everest and its sister mountains is accompanied by numerous tremors. 
David Rothery, a professor of planetary geosciences, at the Open University, UK, commented: "The Himalayan mountains are being thrust over the Indian plate; there are two or three big thrust faults, basically. And some very gently dipping fault will have been what moved, and gave us this event. Casualties are reported in Kathmandu, but we now wait to see how widespread the problems are."
 
WORDS AND EXPRESSIONS:
Everest                             珠穆朗玛峰
tremoer                             震动,地震
David  Rothery                  大卫·罗瑟里
planetary   geoscience        行星地球学
Open   University               开放大学
thrust                               推入,刺入
basically                           大体上说
dip                                   下降,下沉
 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

在珠穆朗玛峰(Everest)及其姊妹峰向上攀升的同时,相伴发生多次地震。
来自英国开放大学(Open University)的行星及地球学教授大卫·罗瑟里(David Rothery)评论道:“喜马拉雅山脉是被冲到印度洋板块之上的。大体上说,这里存在两至三个逆冲断层。其中一些断层平缓下移,从而引发了这场地震。现在加德满都报道了这场地震的伤亡情况,但是现在我们只能等待着看问题(指地震)的影响(究竟)有多大。”

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>