《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于买股票,需慎重一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

BACKGROUND
随着经济全球化的加深,深入股市的普通人也越来越多,但大多都是散户且无经验。那么盲目跟风入股市真的没有风险吗?普通人也需要了解相应的专业知识吗?

CONTENT:

Many new investors piling into China's stock market, which has more than doubled in less than a year, are like Li: Rookies with little information whose enthusiasm for risky speculative trading is fueling rising concern they might be hurt when the boom cools.
"It's very common that investors do not even know what the companies in which they invest do. They do not care," said Zhang Chi, a securities analyst in Shanghai and former financial columnist for several newspapers. "I am worried about them."
 
WORDS AND EXPRESSIONS:
pile                                           堆积,聚集
speculative                               投机的
fuel                                           点燃
security                                    证券
 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

在不到一年的时间内,股市新入投资者数目就翻了一番。许多新人和小李一样几乎不了解任何信息。他们对风险投机的热情正在升温,同时对降温后是否会受伤害的担忧也在加剧。
上海金融证券分析师张弛曾担任过几家报纸的专栏作家,他表示:“投资者甚至都不了解所投资公司是做什么的,这其实很正常,因为他们不在乎。但是我却很担心这些人。”

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>