《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于汇丰总部要撤离伦敦? ----系列4一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

BACKGROUND
因为欧元走势堪忧,所以前段时间汇丰银行打算把总部搬到香港这个销金窟···最后结果怎么样就不得而知了~

CONTENT:

Other states might not be so lenient. Mr Gulliver might complain that the bank levy deprives his shareholders of higher dividends – but so too do the fines and charges arising from the bank’s PPI mis-selling, Libor-rigging and Swiss banking practices. And while the non-domiciled chief executive might feel perfectly happy about moving to the far east, he should remember that a predecessor, Mark Geoghegan, tried it before. One generous relocation allowance later, the office soon moved back to London.
 
WORDS AND EXPRESSIONS:
lenient                            仁慈的
Mark Geoghegan              纪勤
Libor-rigging                   违规操纵
 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

其他国家可能不会如此宽宏大量。欧智华先生也许会抱怨银行税收剥夺了他更高的股东股利——然而同时,这也会减少由银行违规销售PPI、操纵伦敦银行同业往来贷款利率及办理瑞士银行业务所产生的罚款和费用。尽管外来的首席执行官或许非常乐意迁至远东地区,但他理应记得,前任首席执行官纪勤(Mark Geoghegan)之前也曾做过如此尝试。但是在收到丰厚的安置费之后,该行很快又把办公地点迁回了伦敦。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>