《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于苹果公司再上诉一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

CONTENT:

Defying the expectations and desires of some—who thought it might be time to move on—Apple will ask the U.S. Supreme Court to overturn a federal judge's finding that it conspired to fix the prices of ebooks when it launched its original iPad and iBook store in January 2010.
Apple's intent to seek the High Court's review is revealed in a Supreme Court docket entry indicating that a motion was filed Wednesday seeking a 30-day extension of time—until October 28—for filing a petition for certiorari. A cert petition is the formal submission that initiates that process of seeking Supreme Court review. (The Apple attorney on the submission is former Solicitor General Seth Waxman of WilmerHale, according to the docket entry.)
 
REFERENCE
 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

联邦法院判决苹果公司在2010年1月发布初版IPAD和ibook store时企图对ebooks进行价格垄断,苹果公司将会上诉最高法院以期推翻判决。这违背了众望以及一些希望向前看的人的意愿。
苹果公司试图上诉最高法院复审的消息是在最高院的案件目录记事中泄露的,该文件显示周三正式起诉同时要求30天的延期至10月28日以便完成调令申请。调令申请是一份正式的呈递,最高院复审的流程以此开始。(根据案件目录记事记录,在申请中苹果公司的代理律师是Seth Waxman,Wilmer Hale律所的前任总法务官)
 
参考译文2:
违背了大家的期望和某些人的意愿(某些人认为是时候向前看了)苹果公司会向最高法院提出上诉以期推翻联邦法院的判决,这一判决认为,在2010年1月苹果公司发布它的最初版IPAD和ibook store时企图合谋对ebooks进行价格垄断。
苹果公司试图寻求最高法院复审的消息是在最高院的案件目录记事中泄露的,这份文件显示周三正式起诉同时要求30天(直到10月28号)的延期以便完成调令申请。调令申请是一份正式的呈递,发起了最高院复审的流程。(根据案件目录记事记录,在呈递中苹果公司的代理律师是Wilmer Hale律所的前任总法务官Seth Waxman)

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>