-----------据说小三的回复-------------------

发件人: Tao, Diane
发送时间: 2010年2月25日 10:25
收件人: Zhang, Lily
抄送: Yang, Yale; yiyang_tao@; Sun, Yonghong; Winn, Sean; Stevens, Joe; Dawson, Andrew; Morrison, Alastair; Huh, Charles; Chu, Mabel; Yee, Andrew; cici779200@; liyi@; delh@; josieshen@; xy@; dcwyml@; charles@; euniqueyoung@; Shiu, Ruby; taeyubkim@; Lai, Daniel Xiao Ming; Li, Sherry Shao Ling; Yang, Sean; Zhang, Ting; Cheung, Clara Siu Yum; Wang, Cindy Xi; Zhu, Wei; xujane@; Prince, Jamaliah

Re: Dear friends ... Moving on ...

回复:亲爱的朋友……向前看……

Dear Lily,

亲爱的丽丽,

I understand that you are going through a difficult time in your personal life, and I sincerely hope that you will find a way to deal with it that is the best for you and your children.

我很了解你在经历你人生中很困难的一个时期,我也很真诚地希望你能找到一种对你、和你的孩子都好的方式来度过。

I do understand how you feel. I also understand, however, that a marriage can only break apart from the inside. I do not appreciate your attempt to smear my reputation and paint me as the home wrecker. You know as well as Yale does that your marriage fell apart long before Yale and I even met. Whether or not I am in Yale's life has nothing to do with the eventual outcome of your marriage. I am sure you understand this as well, but you nonetheless sought to burn me on the cross as the scapegoat for your failed marriage, which I do not believe is a mature thing to do.

我非常理解你的感受,但我也同时认为一段婚姻只能从内部开始破裂。我并不欣赏你试图诬蔑我的声誉、以及把我描述成一个家庭的破坏者。你和Yale都知道,甚至在Yale遇到我之前你们的婚姻就已经破裂了。我是否出现在Yale的生活中,都不会改变你们婚姻的最终结果。我肯定你同样了解这一点,只是你现在把我当作是你失败婚姻的替罪羊,我认为这么做是不成熟的。

Your description of the emotional damage your children have suffered is disturbing indeed. I cannot help but wondering what you have been telling them. I would think that a mother's first and foremost priority is to protect her children from any emotional damage, rather than using them as bargaining chips with a spouse or as props to win public sympathy. Yale is the children's father and will always be. I am sure he will always love them and be the best father he can be to them. Wouldn't it make more sense, for the sake of the children's wellbeing, to emphasize to them that both their parents will always love them even though one parent will not be living with them all the time? I do not see what benefit there could possibly be to teach the children to hate their own father.

你描述的、你孩子的情感怎么怎么受到了伤害的确让我不安。我不禁要想你都跟他们说了什么。我会认为一个母亲首要的任务是要保护他们孩子的情感不受伤害,而不是利用他们作为和配偶谈判的筹码、或者是赢得众人同情的道具。Yale是、并将永远是孩子的父亲。我肯定他会永远爱他们,并会尽他的可能去做一个最好的父亲。为了孩子们好,你是不是应该跟他们强调说,尽管他们的父亲不是一直和他们在一起、但他还是爱他们的呢?教孩子们去恨他们的父亲——我看不出这么做有什么好处。

You asked me how it was like to sleep in Yale's arms. I also wanted to ask you, Lily, why would you want to hang on to someone who clearly does not want to be with you at all? Lily, you are intelligent, highly-educated and you have a high-paying and well-respected job. So why did you spend so much time and energy trying to force someone who does not care about you to stay with you? As a fellow woman I want to ask you this, don't you think you deserve better? If there's anything that is worse than sleeping in the arms of another woman's husband, it is sleeping in the arms of someone who resents you, cannot stand you and wants to run away from you whenever he gets a chance. So Lily, why would you want to put yourself in that situation? Once again, don't think you deserve better?

你问我,睡在Yale怀里有什么感受?我也想问你丽丽,为什么你要缠着一个明显就是不想和你在一起的人?丽丽,你很聪明、受过良好的教育,并且你有一份高薪、受人尊重的工作。所以为什么,你要花那么多的时间和精力去逼一个不在乎你的人和你在一起?同样作为女人我要问你,难道你不认为你应该得到更好的(生活)吗?如果有比躺在别人丈夫的怀里更糟糕的事情,那就是躺在一个恨你、不支持你并想抓住一切机会离开你的男人怀里。所以,丽丽,为什么要把自己置于这样的境地?我再问一次,难道你不认为你应该得到更好的(生活)吗?

I sincerely hope that the pain you are currently feeling will subside soon and you can turn a new leaf in your life. Please remember, you can lose a job, you can lose a spouse, but you should never lose yourself. And please, do not vent your negative feelings on your children. They are innocent. Please always keep in mind their best interests rather than your own. You deserve true happiness, and I hope that you will find it soon.

我真诚地希望你现在感受到的痛苦能尽快消失、并且你能翻开人生新的一页。请记住,你可以失去一个工作、你可以失去一个伴侣,但你永远不应该失去自我。还有拜托你,不要把你的消极感觉加之于你的孩子们。他们是无辜的。请永远把他们的利益放在你的之上。你理应得到真正的幸福,我希望你能很快找到。

Best regards,

祝好,

Diane

戴安娜

---------正房对小三回复的回复-----------

抄送: Yang, Yale;
yiyang_tao@; Sun, Yonghong; Winn,
Sean; Stevens,Joe; Dawson, Andrew; Morrison, Alastair; Huh, Charles; Chu, Mabel;
Yee, Andrew; cici779200@; liyi@; delh@; josieshen@; xy@;
dcwyml@; charles@;
euniqueyoung@; Shiu, Ruby; taeyubkim@; Lai, Daniel Xiao Ming;
Li, Sherry Shao Ling; Yang, Sean; Zhang, Ting; Cheung, Clara Siu Yum; Wang, Cindy
Xi; Zhu, Wei;xujane@; Prince, Jamaliah

Re: Damn You

回复:你去死

Diane:

戴安娜:

I thought that you should have dropped your pretentious ego by now; however your facial skin is much thicker than imaginable. Stunning.

我以为你会把你那些自负的骄傲丢掉。可是你的脸皮比我想象的还厚。了不起啊。

How dare you comment on my feelings? "I do understand how you feel" - oh really? If you do, you should be shivering under a wall by now, as if you have seen the reaphook of the Death himself. Let me demonstrate you a very small proportion of my hatred towards you which is still accumulating, after you robbed my man from my very bed. If one in a thousand of that hate is concentrated in a droplet it is enough to poison a nation. Do you know what fills my mind? Vengeance, retribution. I shall have your head with dropping blood, hang on my walls so that I can appreciate an example of indignity once every hour. I shall slit your throat before the eyes of your "love", letting him witness the true blood color of a whore, which stinks of lust. I can think of a thousand way to end your miserable pathetic life, but why bother? You will burn in eternal flame anyway. Satan has reserved a fine slot for you in Hell, where your sinful soul will repay an endless debt!

你怎么敢评论我的感受?“我真的了解你的感受”——哦真的吗?如果是的话,你现在应该在墙下颤抖,就象你看到死神那样。我来告诉你当你从我的床上偷走我的男人之后我对你的一小部分恨意,这份恨还在不断增加中。把这份恨意的千分之一集中到一滴水里,那都可以毒死一整个国家!你知道我脑子里装满什么吗?复仇、报复。我要你血淋淋的头颅挂在我的墙上,这样我每个小时都可以看到我的耻辱。我要当着你的“爱人”的面割断你喉咙、让他看看一个娼妓的血真正的颜色,它因为放荡而发臭。我可以想象用一千种方法来结束你可怜可悲的生命,但我干吗费事儿?你终究会被永恒之火烧尽。撒旦在地狱为你留了好座,在那里你罪恶的灵魂会偿付无止尽的债!

And yet don't make yourself too conformable either when your heart still beats. You think it has ended? It never ends. The man who abandoned me will abandon you in the same cause. Value your moment in the arms of Yale, for they will soon find a new mistress after the depreciation of your inglorious little face. When the time comes, I shall acquire immense satisfactory.

还有,别以为你活着的时候就能舒服。你觉得这就完了?没门儿!抛弃我的男人会以同样的理由抛弃你。珍惜你在Yale怀里的日子吧,看厌了你那张不体面的小脸,他很快会找一个新情妇.当那时来临,我将得到极大的满足。

Best regards

祝好

Lily

丽丽

下面是抄送所有人的附件,翻了老公的手机,搞到了小三的短信:

From: Danyang Tao [mailto:dytao@]
Sent: 2009年5月28日 19:50
To: Yale Yang
Subject: Re: To my baby!

Baby, I love to read your letter. I am so touched when I read this: - my love is waiting for you every morning when you wake up! Thank you so much, baby, for your love! I am so proud of being with you! I miss you a lot. Day and night, whenever, wherever, whatever! Love you, baby!

宝贝,我爱读你的信!读到这里我太感动了:每天早晨你醒来,我的爱都在等着你!太感谢你的爱了宝贝!跟你在一起我太骄傲了!我好想你,每日每夜,不管何时、不管何地、不管做什么!爱你宝贝!

Sent from my iPhone

从我的iPhone发出

 

新春课程温暖上线,春季,和网校一起成长!
商务英语BEC【初级春季班】
商务英语BEC【中级春季班】
2010年9月英语口译【高口春季班】
2010年9月英语口译【中口春季班】