2015年政府工作报告学习笔记(12)
这段用到了两个常用的增译词,一个是 efforts,一个是 work,类似的还有 campaign 等。“新型XX” 往期笔记分析过,类似新型大国关系等说法,一般是 new types of 这种固定译法。
退耕还林还草:return more marginal farmland to forest or grassland
退耕还林:return the grain plots to forestry
农村土地确权登记颁证:determine, register, and certify contracted rural land-use rights
有序进行:proceed as planned
新型经营主体:new types of agricultural businesses
Register:类似 report 的一个词,在英语里用法灵活,意义丰富
China has registered astonishing economic progress.
中国取得了惊人的经济发展。
Voters wish to register their dissatisfaction with the ruling party.
选民们希望表达他们对执政党的不满。
Surprise again registered on Rodney's face.
罗德尼的脸上再次流露出惊讶的表情。
The earthquake registered 5.7 on the Richter scale.
这次地震显示为里氏5.7级。
“着力培育新的增长点,促进服务业加快发展,支持发展移动互联网”,这里把后面的小句理解为“培育”的途径,体现语句之间的逻辑,避免千篇一律的并列关系。
大力:channel great energy into
着力: focus on
增长点: areas of growth
调整:make adjustments in
促进:encourage / promote / contribute to
产业结构:the structure of industry / industrial structure
产业结构升级:Upgrading the industrial structure
战略性新兴产业 :strategic emerging industries
移动互联网:the mobile Internet industry
新能源汽车:the new-energy vehicles industry
互联网金融:Internet-based finance
异军突起:rise swiftly to prominence
快速成长: developed rapidly
物流快递: logistics, express delivery services
创客:creator
蓬勃发展:develop with great vitality
文化创意产业:the cultural and creative industries
Channel 之前讲过,类似 register,有些词可以集中整理。
政府工作报告很多地方会用 We ,因为文件是政府首脑作的报告,所以是代表整个政府体系,用 We 没有问题。至于其他类型文本,有时候用 we 要谨慎。
化解过剩产能: cut overcapacity
重点行业:key industries
如期: as scheduled
加强:step up efforts
超额完成:surpass this year’s targets
推进:Progress was made ······
重要进展:Significant progress
基础设施:infrastructure
区域协调发展:coordinated development among regions
协同发展:coordinated development
京津冀:the Beijing-Tianjin-Hebei region
新建、新增等词中的新,可查看往期笔记分析,一般都是 additional 或者 more,有时候也用 another
公里: kilometers
铁路 :railway lines
高速铁路:high-speed railways
占:accounting for
up and running:建成投产;在使用中;运行正常的,运行良好地
When will watchtower be up and running?
守望塔什么时候能恢复运作?