2015年政府工作报告学习笔记(08)
这句不太好理解的可能是“加快财政支出进度”里的 budgetary,字面上毕竟没有这个词,需要从财政支出的本意来理解。
财政支出(Public finance expenditure / fiscal expenditures) 通常是指国家为实现其各种职能,由财政部门按照预算计划,将国家集中的财政资金向有关部门和方面进行支付的活动,因此也称预算支出(百度百科)。所以加快支出,也就是尽快把预算用掉, making ···· available for
存量资金:财政存量资金,主要是指要把一些没有按照预算进度执行、依然趴在账上的沉淀结余资金用起来,更好地提高财政资金使用效益。可以理解为预算中剩下的一部分, budgetary funds
盘活,也是公文里常见的词,可以简化成“用好”的意思。关于盘活存量资金,可以多看下相关的新闻评论,比如
这一段的一些译法再次说明,透彻理解中文是做好翻译的第一步。一些时政和财经领域的词汇,有时间应该多关注。
“灵活运用货币政策工具,采取定向降准、定向再贷款、非对称降息等措施”,没有放在主句里,而是用by引导,作为修饰性部分,避免主干太长。这段的原文也是拆成了两大句来译的。
货币政策工具: monetary policy instruments
定向再贷款 :carry out targeted re-lending
非对称降息: make asymmetric interest rate cuts
定向降准:make targeted cuts to required reserve ratios
降准,全程是降低存款准备金率,是央行货币政策之一。存款准备金是指金融机构为保证客户提取存款和资金清算,需要而准备的在中央银行的存款,中央银行要求的存款准备金占其存款总额的比例就是存款准备金率(deposit-reserve ratio)。一般来说,存款准备金率上升,利率也上升,是实行紧缩的货币政策的信号。
增速,直接用的 increase,类似的用法还有:
增速下降 falling of rate of increase
税收增速 Tax Revenue Increase
除了 increase,有时候也用 growth。
“增速比各项贷款平均增速分别高 4.2 和 0.7 个百分点”,这类关于数字的句子往往是历年考试的重点,特别是一句涉及多种概念、多重数字。
重点是 forestall 这个词,表示“预先阻止”,其实也是对原句“坚决守住不发生·····底线”的简化,属于一个简单词表示复杂意思的例子。如果想不到这个词,用 guard against 应该也是可以的,不过意思可能稍弱一点儿。